דיימון ראניון

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
דיימון ראניון

אלפרד דיימון ראניוןאנגלית: Alfred Damon Runyon;‏ 4 באוקטובר 1880 - 10 בדצמבר 1946), עיתונאי וסופר אמריקאי.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

ראניון נולד במנהטן שבקנזס ארצות הברית, וגדל בעיירה פואבלו שבקולורדו - דור שלישי למשפחת עיתונאים. מקור שם העט שלו בשגיאה שנעשתה בפרסום שמו בראשית דרכו.

בשנת 1898, בהיותו בן 18, התגייס לצבא ארצות הברית למלחמת ארצות הברית-ספרד, הוצב בפיליפינים בסביבת הבירה מנילה, והשתתף בקרבות נגד מורדים מקומיים.

בשנים הראשונות לאחר חזרתו לארצות הברית שימש ככתב משטרה, וככתב ספורט במיוחד בנושאי איגרוף ובייסבול. בשנת 1911 עבר ראניון לניו יורק, והחל בכתיבת הסיפורים על עולמם של אנשי ברודוויי שבניו יורק שבהם התפרסם.

ראניון נודע בעיקר בזכות סיפוריו הקצרים המתארים את עולם ברודוויי בתקופת היובש. בסיפוריו הוא מגולל את עולמם של המהמרים, הגנבים, השחקנים והגנגסטרים המקומיים. סיפורים אלו נכתבו בשפה ייחודית, תערובת של דיבור מקומי ניו יורקי, יחד עם סלנג ציורי. מאפיין נוסף של שפתו של ראניון הוא השימוש הבלעדי בזמן הווה, גם כאשר הוא מתאר זמנים אחרים. בהקדמה לאחד מספריו מאותגרים הקוראים למצוא את השגיאה היחידה שעשה ראניון באותו ספר, כלומר המקום היחיד שבו השתמש בזמן שאינו הווה.

סיפוריו של דיימון ראניון תורגמו לעברית על ידי אליעזר כרמי, שהצליח, לדעת רבים, להעביר לעברית את השפה המיוחדת של המחבר. בראשית שנות השבעים הוצג בארץ מחזמר המבוסס על סיפורי דיימון ראניון בשם "עיר הגברים" שכתב דן אלמגור והלחין מתי כספי. במיוחד זכור השיר "פנקס הקטן" בביצוע ששי קשת ואבירמה גולן.

בשנת 1950 הועלה בברודוויי לראשונה המחזמר "ברנשים וחתיכות" שכתב והלחין פרנק לאוסר. המחזמר הוא עיבוד לשני סיפורים קצרים של ראניון - "האידאל של מיס שרה בראון" ו"לחץ דם". בתחילת שנות התשעים הועלה בארץ מחזמר בשם זה בכיכובם של נתן דטנר, אייל גפן ויוליה פרייטור.

סלנג ייחודי בתרגום העברי[עריכת קוד מקור | עריכה]

הסלנג הייחודי של דיימון ראניון מתורגם בתרגום העברי של אליעזר כרמי. בין המילים ופירושיהן‏[1][2]:

  • "משכנע" - אקדח
  • "עופרת" - קליעי אקדח
  • "כפתור" - שוטר
  • "עגבנייה" - אישה נאה
  • "מצלצלין", "דו-רה-מי" - כסף
  • "סמרטעתון" - עתון
  • "מקרר" - בית סוהר
  • "כתבן" - עתונאי
  • "לקקן" - פה
  • "עורב" - רופא
  • "יבואן" - מבריח משקאות

ספרים עם אוסף כתביו שתורגמו לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

בהוצאה הישנה[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • מלוא החופן, תורגם על ידי אליעזר כרמי והופיע בשנת 1969 בהוצאת דקל. מהדורה נוספת הופיעה בהוצאת רמדור.
  • עיר הגברים הופיע בהוצאת רמדור.
  • חזרה לברודוויי, הופיע בהוצאת רמדור.
  • ברנשים ובובות, תורגם על ידי אליעזר כרמי והופיע בהוצאת ש. פרידמן.
  • טיפוסים קשוחים, הוצאת כרמי את שות בע"מ.

בהוצאה החדשה של מ. מזרחי[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • ברנשים וחתיכות
  • טיפוסים קשוחים, תורגם על ידי אליעזר כרמי והופיע בשנת 1987.
  • שמונה לאחת
  • הברוקלינאים
  • כל אנשי הברודוויי

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ אביב רון, דמות המלאך כאיש אלים, באתר ynet‏, 20 ביולי 2000
  2. ^ ברנשים קשוחים עם לב של זהב : דיימון ראניון והמחזמר "ברנשים וחתיכות ", בבלוג "המולטי יקום של אלי אשד", 24 במרץ 2006