האקונה מטטה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
Picto infobox music.png
Jambo Bwana
Jambo Bwana.jpg
סינגל מאת ט'ם מאשרומז
מתוך האלבום Jambo Bwana
תאריך יציאה 1980
סוגה פופ
כתיבה טדי קאלאנדה האריסון
לחן טדי קאלאנדה האריסון
כרונולוגיית סינגלים - ט'ם מאשרומז
Jambo Bwana
‏(1980‏)
Toys of Death
‏(1997‏)
Picto infobox music.png
Jambo - Hakuna Matata
(No Problems)
Boney M. - Jambo - Hakuna Matata (No Problems) (1983).jpg
סינגל מאת בוני אם
מתוך האלבום במקור הוקלט עבור Ten Thousand Lightyears אך לא נכלל בו לבסוף
תאריך יציאה יולי 1983
תאריך הקלטה 1983
סוגה פופ, דיסקו
אורך 4:06 (מיקס ראשון)
3:39 (מיקס שני)
חברת תקליטים

Hansa Records (FRG)

כתיבה טדי קאלאנדה האריסון
פיטר בישוף-פאלנשטיין
לחן טדי קאלאנדה האריסון
פיטר בישוף-פאלנשטיין
הפקה פרנק פריאן
כרונולוגיית סינגלים - בוני אם

Zion's Daughter
‏(1982‏)

Jambo - Hakuna Matata
(No Problems)

‏(1983‏)
Somewhere in the World
‏(1984‏)
Picto infobox music.png
האקונה מטטה
Hakuna matata.jpg
סינגל מאת ג'ימי קליף
מתוך האלבום Rhythm of the Pride Lands
וגם פסקול הסרט מלך האריות
תאריך יציאה 1995
תאריך הקלטה 1993-1994
סוגה פסקול, פופ
בי-סייד "He Lives in You"
אורך 4:24
חברת תקליטים Polydor
כתיבה טים רייס
לחן אלטון ג'ון
הפקה ג'יי ריפקין
פאביאן קוק
מארק מנסינה

האקונה מטטה הוא ביטוי בסווהילי ומקורו באפריקה. הביטוי נפוץ בעיקר בקניה ובטנזניה ומשמעותו המילולית היא "אין דאגות". לפעמים הוא מתורגם כ"בלי דאגות", למרות שהשימוש בו נפוץ יותר כשמשמעותו קרובה יותר למשפט "אין בעיה" באנגלית[1].

הביטוי התפרסם בעולם המערבי לאחר שנעשה בו שימוש בסרט הקולנוע המצליח של חברת וולט דיסני "מלך האריות" שהופק ב-1994. הביטוי מופיע לראשונה בסצנה בה דמויותיהם של טימון הסוריקטה ופומבה חזיר היבלות מלמדים את סימבה גור האריות, הגיבור הראשי של הסרט, את פילוסופיית החיים שעומדת מאחורי הביטוי - לשכוח את בעיות העבר ולהתמקד בהווה מתוך ראיית עולם אופטימית, לחיות בלי דאגות.

אזכורים בתרבות[עריכת קוד מקור | עריכה]

בקולנוע[עריכת קוד מקור | עריכה]

Postscript-viewer-shaded.png ערכים מורחבים – מלך האריות, האקונה מטטה (שיר)

ב-1994 יצא לאקרנים סרט האנימציה "מלך האריות" של חברת וולט דיסני והביא את הביטוי לתודעה עולמית, כשהביטוי מככב באופן בולט בשיר המתאר את משמעותו. טימון ופומבה, סוריקטה וחזיר יבלות בהתאמה, מלמדים את הדמות הראשית, גור אריות בשם סימבה, שעליו לשכוח מעברו המטריד ולחיות את ההווה. השיר מספר את סיפור חייו של פומבה, שהודח מחברת בעלי החיים, כיוון שנרתעו מנפיחותיו המוגזמות. בעקבות הבושה שחש, אימץ את פילוסופיית "האקונה מטטה" כדרך התמודדות עם החיים. במהלך השיר, סימבה מצטרף לשירה ומאמץ את תורת החיים של השניים. לקראת סופו של השיר, מתחיל בסרט מונטאז' שמציג את התבגרותו של סימבה מכפיר רך בשנים ללביא צעיר, הרחק מהממלכה בה נולד. בהתייחסותו לשתי הדמויות מהסרט, נוספה לביטוי המקורי משמעות נוספת של חוסר שאיפה.

השיר, כמו שאר הפסקול, נכתב בידי טים רייס והולחן בידי אלטון ג'ון. הוא היה מועמד לשיר המקורי ביותר בפרסי האוסקר ה-67, ודורג במקום ה-99 מתוך 100 ברשימת שירי הסרטים הטובים ביותר מכל הזמנים, שחיבר מכון הסרטים האמריקאי[2]. חברי צוות ההפקה למדו את המושג ממדריך ספארי בטנזניה.

במוזיקה[עריכת קוד מקור | עריכה]

ג'אמבו בוואנה[עריכת קוד מקור | עריכה]

ב-1980 הוציאה לשווקים הלהקה הקנייתית ט'ם מאשרומז, (הידועים כיום בשם "אויוגה") את השיר הסווהילי "ג'אמבו בוואנה"[3] (Jambo Bwana; "שלום אדון"), שבו חוזר מספר פעמים הביטוי "האקונה מטטה". השיר נכתב בידי ראש הלהקה טדי קאלאנדה האריסון.

ג'אמבו - האקונה מטטה[עריכת קוד מקור | עריכה]

כמה שנים לאחר מכן, הוציאה הקבוצה הגרמנית בוני אם את השיר "ג'אמבו - האקונה מטטה" (Jambo - Hakuna Matata), בשפה האנגלית. ליז מיטשל הייתה הסולנית, ולוותה על ידי רג'י ציבוא, פרנק פריאן, קט'י בארטני, מדליין דייוויס וג'ודי צ'יקס. הסינגל היה אמור להכלל באלבום חסר השם השביעי של הקבוצה, שנועד לצאת בסתיו 1983. בגלל דירוגים עלובים במצעדי הפזמונים(מספר 48 בטבלאות הגרמניות), הסינגל לא נכלל באלבום (שלבסוף הושלם ולא שוחרר עד מאי 1984 בשם Ten Thousand Lightyears (עשרת אלפים שנות אור).

בקומיקס[עריכת קוד מקור | עריכה]

הביטוי הופיע לראשונה בעולם המערבי כאשר נעשה בו שימוש באמצע שנות השמונים בסדרת הקומיקס השבדית "באמסה" (Bamse) מאת רונה אנדראסון. מילותיה הראשונות של בתו התינוקת של באמסה הדוב, ברומה, הן "האקונה מטטה", שאף-אחד לא מבין חוץ מצב היבשה סקאלמאן. אחרי כן הוא הפך את המשפט למוטו הסודי שלו ושל ברומה, והביטוי חזר מספר פעמים בקומיקס. סקאלמאן נתן לקוראים מספר רמזים מאיזו שפה הביטוי בא, אבל לא אמר במפורש שמקור הביטוי הוא מסווהאלי.

ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]