הארט קריין

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש

הארט (הרולד) קריין (Hart Crane‏; 21 ביולי 1899 - 27 באפריל 1932), משורר אמריקאי.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

הארט קריין נולד בעיירה גארטסויל, אוהיו למשפחה הרוסה. הוא גדל והתחנך אצל סביו מצד אביו. בשנת 1916 יצא עם אמו לאיים הקריביים, להכיר את משפחתה. המסע הזה השפיע עמוקות על עולמו הרוחני ועל כתיבתו, ויחד עם התגלות נטייתו ההומוסקסואליות, הפך להיות חוויה מכוננת בחייו.

הארט קריין לא השתלב בעסקי המשפחה, והפך למשורר נווד, שנע ונד בין ניו יורק, אירופה והאיים הקריביים. הוא התפרנס בקשיים רבים ובה בעת הפך לאלכוהוליסט. הוא קשר קשרים ספרותיים ואישיים עם משוררים הומוסכסואלים ידועים אחרים, כגון פדריקו גרסיה לורקה, ואחרים. על מותו נכתבו הררי טקסטים, וביניהם גם זה: "הארט קריין, מחבר האפוס "הגשר", קפץ מסיפון אונייה לים מול חופי פלורידה, בדרכו חזרה ממקסיקו לארצות הברית, ב-26 באפריל 1932, והוא בשנתו השלושים ושלוש. קריין, שיש התולים את התאבדותו בנסיבות קיומו כ"הומוסקסואל בחברה הומופובית", היה אלכוהוליסט שבריאותו הידרדרה בערוב חייו וקפצה עליו הזדקנות מהירה, ומצבו החומרי היה נואש, בייחוד לנוכח המשבר הכלכלי הנורא שפקד את ארצו."

בשנת 1932 יצא קריין למסע למקסיקו, כדי לכתוב שירה על אחרוני האצטקים ומלכם האחרון מונטזומה. בדרכו מנמל וראקרוס לארצות הברית, התאבד בקפיצה מהאניה אל הים. קריין זכה לפרסם בחייו רק שני ספרי שירה. "הגשר", שיצא לאור בשנת 1930, ו"בנינים לבנים", שיצא לאור בשנת 1926.

שיריו המקובצים נדפסו שוב באנגלית, ב"אסופת השירים של הארט קריין", שיצא לאור בשנת 1933, ושוב בשנת 1946. ו"המכתבים של הארט קריין", שיצא לאור בשנת 1952.

הארט קריין נשאר כסמל של משורר סובל וכשרוני, ודמותו נזכרת בשירתם של אחדים מטובי המשוררים האמריקאים, כגון רוברט פינסקי ואחרים. לעברית לא תורגמו ספריו, אך שירים בודדים שלו תורגמו ונדפסו בכתבי עת ספרותיים בארץ.

שיר לדוגמה של הארט קריין[עריכת קוד מקור | עריכה]

פוגת רגע

חוֹלֶה הָעֲגֶבֶת הַמוֹכֵר סִגָלִיוֹת בְּשַׁלְוָה
וּמַרְגָנִיוֹת
לְיַד דוּכַן הָעִתוֹנִים שֶׁל הָרַכֶּבֶת הַתַחְתִית
יוֹדֵעַ כַּמָה נֶחְפָּז
בֹּקֶר אַפְּרִיל זֶה לְהַצִיעַ
יָקִינְטוֹנִים
בִּצְרוֹרוֹת שֶׁמֻיְנוּ זֶה עַתָה -
וּמַעֲניק
לְכָל קוֹנֶה
(שֶׁל גַן עֵדֶן אוּלַי)
אֶת עֵינָיו -
כְּמוֹ קַבַּיִם מוּטָחִים בִּזְכוּכִית
צוֹנְחִים אִלְמִים, פִּתְאוֹמִיים (מְחַלְקִים עֹדֶף
עֲבוּר שׁוֹשַׁנִים)
מֵאֲחוֹרֵי הַוְרָדִים שֶׁשׁוּם בָּשָׂר וָדָם לֹא יוּכַל עֲבֹר

תרגם מאנגלית עודד פלד.