כאשר המלך נמרוד

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

כאשר המלך נמרודלאדינו: Kuando el Rey Nimrod) הוא שיר עממי בלאדינו, הידוע גם בשם "אברם אבינו". שיר המשתייך לז'אנר שירי הקופלאס של דוברי הלאדינו[1]

מקורו הכתוב הראשון של קופלה זו בסביבות המאה ה-18 או שלהי המאה ה-17[2].

חלק מיהדות צפון אפריקה (המגרבים , שגורשו מספרד) לקחו את הלחן (ללא הפזמון) והעתיקו אותו לפיוט שלום עליכם עם הוספת המשפט מלאכי רחמים , לדוגמא: "שלום עליכם מלאכי השלום , מלאכי עליון מלאכי רחמים , ממלך מלכי המלכים הקב"ה" , זה כנראה מרמז שהלחן הולחן בסביבות תקופת גרוש ספרד.

תוכן השיר[עריכת קוד מקור | עריכה]

השיר מספר את סיפור לידתו של אברהם ומשלב בתוכו מדרשים עתיקים ומסורות. נכתב כנראה לפני גירוש ספרד.

נמרוד רואה כוכב המבשר על הולדתו המתקרבת של אברהם, ומורה על הרג כל התינוקות, אך אמו של אברהם נמלטת אל השדות ושם יולדת את בנה. כאשר אברהם גדל הוא מכריז על אמונתו באלוהים ומתעמת על כך עם נמרוד. נמרוד מצווה להעלותו על המוקד, אך אברהם יוצא ממנו ללא פגע.

גרעין השיר מבוסס על העימות בין אברהם לנמרוד, המסופר בבראשית רבה[3], במהלכו שלל אברהם את אלוהיו של נמרוד, ועקב כך השליכו נמרוד לכבשן, אך אברהם ניצל. בגרעין זה משולבים סיפורים מתקופות שונות, מהתורה ומהברית החדשה, בהם סיפור הולדת משה, וסיפור הולדת ישו: זריחת הכוכב מעל מקום הלידה, הלידה באורווה, נמרוד מצווה להרוג את הילדים כיוון שנודע לו על לידת מנהיג היהודים (בסיפור הנוצרי המלך הרע הוא הורדוס שמורה על טבח החפים מפשע. אפשרות סבירה יותר היא שפרט זה מבוסס על מסורת חז"ל לפיה פרעה חזה בכוכבים שמושיעם של ישראל עתיד להיוולד, ולכן ציווה להשליך ליאור את כל הבנים הזכרים). אף שהיהודים הם צאצאים של אברהם, לפי השיר האיר הכוכב מעל הרובע היהודי עוד טרם הולדתו.

השיר בדרך כלל אינו מושר במלואו, וככל שיר עממי - יש לו גרסאות רבות.


הגרסה המפורסמת ביותר לשיר היא של גיא זו-ארץ, שבין היתר הופיעה גם בתוכנית הסאטירה הישראלית ״קופה ראשית״.


תחילת השיר:

תרגום לעברית המקור בלאדינו טרנסקריפטציה
כאשר המלך נמרוד יצא לשדה
הוא הביט אל השמיים ואל הכוכבים
וראה אור קדוש מעל הרובע היהודי
אות להולדתו של אברהם אבינו

פזמון:

אברהם אבינו, אבינו היקר
האב המבורך, האור של ישראל
אברהם אבינו, אבינו היקר
האב המבורך, האור של ישראל.
...
Kuando el Rey Nimrod al kampo salía
mirava en el syelo i en la estreyería
vido una luz santa en la Djudería
ke avía de naser Avraham Avinu.

koro:

Avraham Avinu, Padre kerido
Padre bendicho, luz de Yisrael
Avraham Avinu, Padre kerido
Padre bendicho, luz de Yisrael.
...
קוּאַנְדוֹ אֶל רֵיי נִמְרוֹד אַל קַמְפוֹ סַלִיה
מִירְבַה אֶן אֶל סִיאֶלוֹ אִי אֶן לַה אֶסְטְרֶרִיה
וִידוֹ אוּנַה לוּז סַנְטַה אֶן לַה דְג'וּדֶרִיה
קֶה אַוִיה דֶה נַסֶר אברהם אבינו.

פזמון:

אברהם אבינו, פַּדְרֶה קֶרִידוֹ
פַּדְרֶה בּנְדִיצ'וֹ, לוּז דֶה ישראל
אברהם אבינו, פַּדְרֶה קֶרִידוֹ
פַּדְרֶה בּנְדִיצ'וֹ, לוּז דֶה ישראל.
...

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ על סוגה זו ראו שמואל רפאל, אספר שיר: מחקר בשירי הקופלאס של דוברי הלאדינו, הוצאת כרמל, 2003 עמודים 54-12
  2. ^ ראו אבנר פרץ 'הקופלאס של יוסף הצדיק לאברהם טולידו' הוצאת מכון בן-צבי לחקר קהילות ישראל במזרח, 2005 עמודים 266–305. וכאן הערה 25
  3. ^ בראשית רבה, פרשה לח יג