רובינזון קרוזו
רובינזון קרוזו (באנגלית: Robinson Crusoe) הוא רומן מאת הסופר דניאל דפו, שפורסם לראשונה בשנת 1719.
הסיפור הוא יומן דמיוני של ימאי בריטי בשם רובינזון קרוזו, שספינתו נטרפה והוא נקלע לאי בודד, שם שרד עם ידיד שפגש באי במשך שנים, עד להצלתו.
את ההשראה לרומן קיבל דפו מסיפור אמיתי שפורסם באותה תקופה על ידי ווד רוג'רס – רב חובל בריטי, ותיאר את קורותיו של ימאי בשם אלכסנדר סלקירק. סלקירק עזב את הספינה שבה הפליג, נותר לבדו על אי בודד, כ-640 ק"מ מצ'ילה, ושרד שם במשך חמש שנים, עד 1709. אי זה, הנמצא כיום בשטחה הגאופוליטי של מדינת צ'ילה, נקרא היום בשם "אי רובינזון קרוזו".
במקור, שמו המלא של הספר היה: "חייו והרפתקאותיו המופלאות והמפתיעות של רובינזון קרוזו מיורק, מלח: שחי 28 שנים לבדו על אי בודד לחופי יבשת אמריקה, סמוך לשפך הנהר הגדול אורינוקו; לאחר שאונייה טרופה, שכל אנשיה מלבדו נספו, פלטה אותו אל החוף. בצירוף תיאור כיצד חילצו אותו לבסוף שודדי ים. נכתב במו ידיו".
"רובינזון קרוזו" הוא אחד הרומנים שהתוו את יסודות ז'אנר הריאליזם בספרות. בניגוד לסגנונות הספרות עד לאותה תקופה, הדמויות בספרו של דפו הם בני אדם רגילים, לא בני מעמדות גבוהים ולא בעלי כוחות על-טבעיים. גם האירועים המתוארים בפירוט הם מציאותיים, כאלה שיכולים להתרחש בחייהם של הקוראים.
הספר מהווה גם מודל וציון דרך לעוז רוחו של האדם, שאינו נכנע לאיתני הטבע ולגורל, ושורד בזכות תושייתו ואומץ ליבו. מידות אלו, עם תאורי הנפש האנושית שבספר, הפכו את הספר לפופולרי ביותר. מחנכים רבים ראו ברובינזון קרוזו כלי חינוכי, והמליצו רבות על קריאתו. הפילוסוף הצרפתי-שווייצרי ז'אן-ז'אק רוסו כותב בספרו "אמיל, או על החינוך": "מאז נעשו לנו הספרים הכרח, אין לדעתי, כמסכת המצוינה הזו לחינוך טבעי. זה יהיה הספר הראשון, אשר יוטל על אמיל שלי לקרוא; כל אוצר ספריו יחזיק זמן רב את הספר הזה בלבד, אף גם יתפוש מקום חשוב עוד באחרית חינוכו. הוא יהיה המקור, וכל שיחותינו על מדע הטבע ישמשו לו רק פירוש והסבר. הוא יהיה לנו למורה דרך בחתרנו לבגרות המחשבה; וכל עוד טעמנו לא נשחת, קרוא נקרא בו בעונג."
תוכן עניינים |
[עריכה] תרגום לעברית
בתחילה, הספר תורגם לעברית בעיקר עבור ילדים ונוער. בין השאר יצא הספר בהוצאת כתר בסדרת ראשית קריאה, ובמהדורה מצוירת שנכתבה על ידי יורם מארק רייך, ואווירה על ידי שרון אורן, בהוצאת ידיעות אחרונות, 1994.
תרגומים מלאים כוללים את:
- אברהם בירמן, ספרית דן חסכן, עם עובד 1965
- צבי ארד, מחברות לספרות 1988
- סיגל אדלר, הוצאת כרמל, 2006
[עריכה] תרגומים ליידיש
הספר תורגם כמה וכמה פעמים ליידיש. כבר ב-1813 יצא תרגום ליידיש:
- ראבינזאהן : היסטאריע פאן דען זעעפאהער ראבינזאהן וועלכער אויש האמבורג געבירטיג וואהר: אונד צצוועלף יאהר אויף איינער אונבעוואהנטען אינזעל בייא דען ווילדען מענשען צו בראכטע. פראנקפורט דאדר : פראפעסאר עלסנער, תקע"ג. (רובינזון: היסטוריה של יורד הים רובינזון שנולד בהמבורג ושהה שתים עשרה שנים על אי לא מיושב ליד פראים).
- זמן לא רב אחרי כן, ב-1824 יצא תרגום נוסף שיועד לילדים. ראבינזאהן דער יינגערע : איין לעזעבוך פיר קינדער. ברעסלויא : ל’ זולצבאך, [תקפ"ד] (רובינזון הצעיר: ספר קריאה לילדים).
- לאחר מכן יצאו תרגומים ממחצית המאה ה-19 עד שנות ה-30 של המאה ה-20 במקומות שונים: למברג 1851, וילנה 1894, קרקוב 1898, ורשה 1910.
[עריכה] ראו גם
[עריכה] קישורים חיצוניים
| מיזמי קרן ויקימדיה |
|---|
- דניאל דפו, רבינזון קרוזה, תרגום יהודה גרזובסקי, במאגר הספרים הסרוקים של הספרייה הלאומית
- דניאל דפו, רובינזון קרוזו, בפרויקט גוטנברג (באנגלית)
- קטע מהסיפור, אתר המחלקה לחינוך, הסוכנות היהודית
- אורי קציר, "חופשי, לא מתבודד", מתוך אתר e-mago
- יהודה בלו, הדמות האמיתית של רובינזון קרוזו, באתר "רשימות מן התיבה הלבנה", 13 ביולי 2005
- הקלטה של הספר, מאתר LibriVox
- בקורת של מלאת שמיר, הארץ
- פתיחת המהדורה המחודשת לספרו הקלאסי של דניאל דפו, נענע 10