שיחה:אגודה מדעית
תרגמתי את אגודה מדעית מויקיאנגלית, ותהיתי כיצד מקובל לתעתק או לתרגם לעברית את שמות האגודות:
- Polish Sodalitas Litterarum Vistulana - מילולית זה בערך: האגודה הפולנית הספרותית של הויסלה, אבל האם זה שמה המקובל בעברית?
- Accademia dei Lincei אגודה איטלקית. באנגלית קוראים לה Lincean Academy. האם נכון/מקובל לתעתק "האקדמיה הלינסאנית"?
- German Academy of Sciences Leopoldina - האם נכון "האקדמיה הגרמנית למדעים לאופולדינה"?
- American Association for the Advancement of Science - "האגודה/החברה האמריקאית לקידום המדע"?
- Modern Language Association - "האגודה/החברה לשפה מודרנית"?
- International Federation of Library Associations - "הפדרציה הבינלאומית לאגודות של ספריות"?