שיחה:אדוורד מונק

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

חייבים להשים בערך זה תמונה של "הצעקה". Deen | דין 14:25, 17 יוני 2006 (IDT)

אז שים. אסף 14:26, 17 יוני 2006 (IDT).

בוא נגיד שאין לי ממש מושג איך מעלים כאן תמונות (למרות הפרוט הרבה שניתן כאן). מישהו אחר יעשה את זה במהירות. Deen | דין 14:33, 17 יוני 2006 (IDT)

דין יקר, תפתח ארגז חול ותתאמן. סקרלט 14:38, 17 יוני 2006 (IDT)
הוספתי לאחר התנגשות עריכה: אוקי - הוספתי את זה (ומייד לאחר מכן גם סקרלט...). בכל מקרה, כדאי שתלמד איך להוסיף תמונות, זה לוקח בדיוק חצי דקה, וחבל להיות תלויים במשתמשים אחרים... אסף 14:39, 17 יוני 2006 (IDT).

טוב, אני ילמד. Deen | דין 14:50, 17 יוני 2006 (IDT)

דין, מייקל לואיס כותב "אני אלמד". דוד שי 14:52, 17 יוני 2006 (IDT)

אדוורד מונק והספרות העברית[עריכת קוד מקור]

יש קשר לא פשוט בין מונק לספרות העברית, אנסה להסביר בקצרה: מונק היה מושפע מאד בצעירותו ממשורר נורווגי לא מוכר בשם סיגביורן אובסטפלדר, שהשתייך ל"בוהמה" הספרותית של העיר כריסטיאנה, לימים אוסלו.

הסופר העברי הדגול, אורי ניסן גנסין, נשבה בקסמה של יצירת אובסטפלדר, שהגיעה אליו, כנראה, דרך תרגומיו לרוסית. בסוף ימיו, סמוך למותו בשנת 1913, תרגם א"נ גנסין את הנובלה המיסטית של אובסטפלדר "הצלב" לעברית, אבל לא זכה לראות אותה יוצאת לאור. כנסו בבקשה לאתר בן יהודה, כנסו לכתביו של גנסין, וחפשו את תרגומו ל"הצלב". וכך, בדרך פתלתלה, יש שקיעין בספרות העברית, מיצירתו הספרותית של ידידו ומורו הנורווגי של אדוורד מונק.Alosha38 06:38, 12 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]