שיחה:אדון עולם

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הנוסח הספרדי המורחב[עריכת קוד מקור]

לגבי הנוסח הספרדי המורחב יותר, יש להבחין בין שתי (או שלוש) "תוספות" ספרדיות שונות, כיוון שגם בתוך הסידורים הספרדיים אין אחידות בנושא. התוספת המופיעה בחלק מן הסידורים הספרדיים בסוף הפיוט:

במקדשו תגל נפשי / משיחנו ישלח מהרה:
ואז נשיר בבית קדשי / אמן אמן שם הנורא:

היא ללא ספק מאוחרת, שכן אינה תואמת למשקל של פיוט (יתד ושתי תנועות יתד ושתי תנועות בדלת ובסוגר). תוספת זו לא מצויה בכל הסידורים ומושמטת באופן עיקבי בסידורי מערב אירופה.

לעומת זאת ה"תוספת" המצויה בחלק מן הסידורים (לא במערב אירופה):

והוא היה והוא הווה / והוא יהיה בתפארה:
והוא ראשון והוא אחרון / לכל חומר ולכל צורה

ועוד תוספת שישנה בחלק מן הסידורים:

והוא נסי ומנוסי / מנת כוסי ביום אקרא:
והוא רופא והוא מרפא / והוא צופה והוא עזרה:

הן בגדר הספק לפי עניות דעתי כי מצד אחד הן תואמות למשקל אך מצד שני מופיעות רק בחלק מן הסידורים.

שאר ה"תוספות" המצויות בכל סידורי ספרד:

בלי ראשית בלי תכלית / ולו העוז והמשרה:
בלי ערך בלי דמיון / בלי שינוי ותמורה:
בלי חיבור בלי פירוד / גדול כח וגבורה:

הן ללא ספק חלק מן הפיוט המקורי שכן הן מופיעות בכל סידורי ספרד וגם תואמות למשקל הפיוט. השמטתן מסידורי אשכנז ואיטליה בטעות יסודה. כל זה לא רק מצד הסברה והשכל הישר אלא כך גם כתב אחד מחשובי חוקרי התפילה, יצחק משה אלבוגן בספרו "התפלה בישראל" וזה לשונו: (עמוד 69) "אף כאן יש בספרד שתי שורות העודפות על אשכנז, אלא שכאן מסתבר שהן מקוריות כיוון שהן משתלבות יפה במקצב [רוצה לומר משקל, אסי אלקיים] השיר". הוא מביא בהערה את ה"תוספות" של "בלי ערך בלי דמיון" וכו'. יש לשער שאת שאר התוספות הוא לא הכיר. מסקנה היא שללא ספק השורות "בלי ערך" וכו' הן חלק מן הפיוט המקורי. לגבי התוספת של "במקדשו תגל נפשי" אין כאן ספק שהיא מאוחרת, ושאר התוספות הן בגדר הספק (אך לעניות דעתי גם הן חלק מן הפיוט המקורי, וצ"ע). אסי אלקיים 21:34, 25 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

אתה מוזמן לשלב את הערכות אלבוגן בערך (האומנם שיש הרבה חיים אחרי אלבוגן ואכמ"ל). הללשיחה תיבת נאצות 21:42, 25 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]
שילבתי כמובן. ואדרבא, אם מוכרת עמדה אחרת אנא פרט. אסי אלקיים 21:43, 25 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

נוסח הפיוט המובא כאן[עריכת קוד מקור]

הועבר מהדף שיחת משתמש:Aviados
שלום, הוספת לערך אדון עולם את נוסח הפיוט. ישנם מספר שינויי נוסח לפיוט שלא הבאת, כפי שכתוב בערך וביתר הרחבה בדף השיחה. מצד אחד שינויים אלו חשובים ולא ניתן להתעלם מהם בנוסח הפיוט שאנו מביאים. מצד שני כאשר מביאים שינויי נוסח יש לציין שהם כאלו, מה שלדעתי עשוי להכביד על התבנית ולפגום באסטטיות שלה. יש לך אולי רעיון איך לטפל בכך? תודה, אסי אלקיים - שיחה 20:00, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]

הצדק עמך. יש "שם" לנוסח הזה? אולי אפשר לציין אותו בכותרת. אביעדוס • ב' בכסלו ה'תש"ע • 20:45, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
אלו שינויי נוסח של נוסח הספרדים אבל לא כולם מקובלים על כלל הספרדים. ראה שיחה:אדון עולם. אסי אלקיים - שיחה 21:28, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
כן, קראתי. הסייג "ללא שינויי הנוסח הספרדיים" יספיק? אביעדוס • ב' בכסלו ה'תש"ע • 21:32, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
לדעתי זה בעייתי - למה דווקא נוסח זה ולא אחר? אסי אלקיים - שיחה 21:34, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
אולי בפונט שונה? אסי אלקיים - שיחה 21:35, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
מה בפונט שונה? ולגבי הנוסח: בכל זאת יש נוסח נפוץ יותר, לא? אביעדוס • ב' בכסלו ה'תש"ע • 21:36, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
שינויי נוסח בפונט שונה. נוסח יותר נפוץ - כבר עמדתי בעבר על מדוכה זו במספר מקומות. לא ניתן לדעת איזה נוסח נפוץ זו שאלה סטטיסטית מחקרית שלא נענתה ונסיון שלנו לפתור אותה יהיה מחקר מקורי, מה גם שחשיבות של נוסח לא נקבעת לפי האם הוא נפוץ. אסי אלקיים - שיחה 21:40, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
הייתי תחת הרושם (המוטעה?) שהנוסח ששימש בלחן של עוזי חיטמן הוא הנפוץ. חשבתי שכדאי להביא בגוף הערך נוסח כלשהו – אם לא ה"חשוב" ביותר, הנפוץ ביותר.
אם לדעתך אין כזה, איך אתה מציע להחליט באיזה נוסח להשתמש כברירת מחדל? אביעדוס • ב' בכסלו ה'תש"ע • 21:46, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
הבעיה העיקרית היא תוספת של שורות, לפיכך השורות שנאמרות על ידי כולם - בפונט א'. השורות שיש מוסיפים אותן ויש שלא - בפונט ב'. בעייה משנית היא שינויי נוסח במלים. לדעתי במקרה כזה, צריך לבדוק אם מדובר בתיקון של מישהו מאוחר אז יובא הנוסח המקורי ולא התיקון המאוחר (למשל "והוא נסי ומנוסי" ולא "ומנוס לי" שהוא תיקון של ר' אליהו בחור). אסי אלקיים - שיחה 21:50, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
תוכל להעלות הצעה קונקרטית בדף השיחה? אביעדוס • ב' בכסלו ה'תש"ע • 21:54, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ / בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא.
לְעֵת נַעֲשָׂה בְּחֶפְצוֹ כָּל / אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא.
וְאַחֲרֵי כִּכְלּוֹת הַכֹּל / לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא.
וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה / וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאֲרָה.
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי / לְהַמְשִׁילוֹ לְהַחְבִּירָה.
והוא ראשון והוא אחרון / לכל חומר ולכל צורה.
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַּכְלִית / וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה.
בְּלִי עֶרֶךְ בְּלִי דִּמְיוֹן / בְּלִי שִׁנּוּי וּתְמוּרָה.
בְּלִי חִבּוּר בְּלִי פֵּרוּד / גְּדוֹל כֹּחַ וּגְבוּרָה.
וְהוּא אֱלִי וְחַי גּוֹאֲלִי / וְצוּר חֶבְלִי בְּיוֹם צָרָה.
וְהוּא נִסִּי וּמָנֻסִּי / מְנַת כּוֹסִי בְּיּוֹם אֶקְרָא.
וְהוּא רוֹפֵא וְהוּא מַרְפֵּא / וְהוּא צוֹפֶה וְהוּא עֶזְרָה.
בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי / בְּעֵת אִישַׁן וְאָעִירָהּ.
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי / אֲדֹנָי לִי וְלֹא אִירָא.
בְּמִקְדָּשׁוֹ תָּגֶל נַפְשִׁי / משיחנו ישלח מהרה.
וְאָז נָשִׁיר בְּבֵית קָדְּשִׁי / אמן אמן שם הנורא.

מה שהודגש בפונט שונה. לגבי שינויי נוסח של מלים - אני צריך לברר. אסי אלקיים - שיחה 22:08, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]

השורות המודגשות (מלבד השתיים האחרונות) - כל שורה מודגשת היא נוסח חלופי לשורה שלפניה? אביעדוס • ב' בכסלו ה'תש"ע • 22:09, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
לא. הכל הן תוספות. אסי אלקיים - שיחה 22:11, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
מה דעתך? אביעדוס • ב' בכסלו ה'תש"ע • 22:17, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
יפה מאוד. אסי אלקיים - שיחה 22:26, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
מצוין. כשתמצא חילופי נוסחאות במילים - נטמיע גם אותם. אביעדוס • ב' בכסלו ה'תש"ע • 22:33, 18 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]

וּמָנֻסִּי?[עריכת קוד מקור]

כשתיקנתי עכשיו את הניקוד בערך, נתקלתי בצורה תמוהה: וּמָנֻסִּי. מה זה אומר? השארתי את זה ככה כרגע, כי לא ידעתי מה לעשות עם זה. מור שמש - שיחה 09:15, 15 בדצמבר 2012 (IST)[תגובה]

נ"ל בדיוק כמו בנוסח האשכנזי - ומנוס לי. ז"א המקום שאליו אני יכול לנוס בעת צרה. 82.80.180.142 12:29, 19 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]

המובאה מספר שערי תפילה[עריכת קוד מקור]

הספר איננו לר"א מוורמס, אלא לר' יעקב רקח - אולי אחד מצאצאי צאצאיו, אבל מאוחר לו בכ-600 שנה: http://hebrewbooks.org/9029

82.80.180.142 12:29, 19 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]

בושה וחרפה[עריכת קוד מקור]

הערך קצר ואפילו מאוד מהיכן אני אמורה להשיג את שאר הפרטים ?

אדון עולם[עריכת קוד מקור]

תוכן השיר מיוסד על קבלת עול מלכות הבורא שהוא כל יכול, והוא אחד ומיוחד, היה הווה ויהיה העוזר ומושיע. השיר שקול במקצב שש שש תנועות בכל דלת ובכל סוגר. השיר אינו קדום, כי בסדורים ישנים לא נמצא. בעיר ווארמש אין אומרים "אדון עולם" כל השנה, מלבד בליל כיפורים לסיום התפילה.

נראה כי כוונת המחבר הייתה לעשותו שיר של לילה לפני השכיבה על המיטה, וכמו שאומרים אותו בסוף קריאת שמע שעל המיטה. ולכן נחתם השיר בפסוקים: "בידו אפקיד רוחי" (תהילים ל"א ו) "ה' לי ולא אירא" (שם קיח ו) וגו' (סדור עבודת ישראל). 213.8.204.10 14:15, 10 במאי 2016 (IDT)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר באדון עולם שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 10:19, 6 בנובמבר 2022 (IST)[תגובה]