שיחה:אוברן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

זהו תרגום של הערך מהויקיפדיה הצרפתית. השומרוני הטוב 17:46, 1 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

אוברנייה[עריכת קוד מקור]

הסיומת בצרפתית gne מבוטאת כ-נייה וכך היא מבוטאת בצרפתית ובמקומות שונים באינטרנט בעברית.

אף אחד לא יודע מה זה אוברן. בכל העולם זה מבוטא כ-אוברנייה וכך צריך להיות שם הערך.

Avi1111 - שיחה 10:01, 28 בינואר 2013 (IST)[תגובה]

מסכים, העברתי. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 15:33, 14 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]
בתעתיק מצרפתית לא מתעתקים את הסיומת gne. לא מתעתקים את שם המחוז בתור "שמפאנייה", אלא בתור "שמפאן", וכך גם בשאר השמות מסוג זה. אלדדשיחה 15:45, 14 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]
או במילים אחרות, לא נהוג להעביר לעברית את ה-y (הצליל הקטן של יו"ד או יו"ד מרככת) שנשמע בסוף שמות צרפתיים (כמו גם בשמות בשפות אחרות, כמו רוסית - המיאחקי זנאק בסיום מילים, או בהונגרית, או בפולנית, כאשר שם מסתיים ב-n עם גרש מעליה, כלומר, נ' מרוככת). אלדדשיחה 15:49, 14 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]
חג שמח אלדד. התעתיק תמוה בעיני. מאיפה הכלל הזה? שמפניה הוא השם של היין וגם של המחוז, הוא נשמע אותו דבר, למה התעתיק שונה? צורת הביטוי בצרפתית מכילה צליל "יה" ברור. גם באוברניה. ההגאים בפולנית ורוסית לא מוכרים לי. האם הם נשמעים אותו דבר? צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 16:21, 14 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]
חג שמח. כן, הם זהים. כפי שהסברתי לעיל, לא נהוג להעביר בעברית, בתעתיק, את צליל ה--ייה הסופי שנשמע בצורה חלשה בהגיית המילה. את הסיומת הזאת מעבירים בתעתיק רק כשזו תנועה מלאה: -ija או ije- מלאים. קח למשל את שמה של העיר הפולנית "טורון" (Toruń). בעברית לא נכתוב "טורוניה". אלדדשיחה 16:27, 14 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]
ובהמשך למה שכתבת בשורה לעיל, אם אתה הוגה באופן נכון את השם Champagne בצרפתית, לא שומעים -יה בסוף המילה, אלא מעין i קטנה, חלשה, שנהוג לתעתק אותה בכתיב IPA באופן מאוד מסוים (אין לי כרגע בהישג יד מקלדת של IPA). אלדדשיחה 16:29, 14 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]
הנה התו שחיפשתי: ɲ – הוא מייצג את מה ששומעים בסוף השם "שמפאן" בצרפתית. מילים שמסתיימות בהגה הזה לא מקבלות בעברית, בדרך כלל, -יה בסופן. אלדדשיחה 17:30, 14 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]
אלדד, אני מכבד את דעתך ואינני מתכוון לשנות. הוספתי קובץ שמע כדי להבהיר את ההגיה הצרפתית וזה מספיק לי. אבל ברשותך אני מעוניין לברר את הנושא הלאה. אמשיך בדף השיחה שלך... צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 21:44, 15 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]

קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 13:41, 3 במאי 2013 (IDT)[תגובה]


קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 13:41, 3 במאי 2013 (IDT)[תגובה]

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק/קובץ על יד, Eldad, בן עדריאל, TergeoSoftwareבעלי הידע בניקוד, אשמח לניקוד בפתיח. תודה --David.r.1929 - שיחה 13:56, 26 ביוני 2021 (IDT)[תגובה]

נקוד ניקדתי קריצה אלדדשיחה 14:23, 26 ביוני 2021 (IDT)[תגובה]
אלדד, לא 'נקֵד ניקדתי'? בן עדריאלשיחה • כ"ד בתמוז ה'תשפ"א 14:41, 4 ביולי 2021 (IDT)[תגובה]
בן עדריאל, ודאי, ודאי . ראית את הקריצה לעיל... :) אלדדשיחה 15:54, 4 ביולי 2021 (IDT)[תגובה]