שיחה:אינתה עומרי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הועבר מהדף שיחת משתמש:מבב

היי, תודה רבה על הכחלת הערך!

תוכל לציין שם את המקורות עליהם התבססת? תודה, Neuköln - ש 23:54, 22 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

אין לי כח לכתוב כרגע מקורות אבל המקורות הם:
הערך של אום כולתום בויקיפדיה
שירונט- אינתה עומרי
והתרגום: http://www.mizrahit.co.il/viewtopic.php?p=5888100
אשמח אם תוסיף את המקורות!
תודה! מבב - שיחה 23:59, 22 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
אני מצטערת, אך אנחנו לא יכולים להעתיק את התרגום. קישרתי לאתר עליו הסתמכת בתרגום ולתעתיק משירונט. יש להקפיד על כך גם להבא. בברכה, דורית 01:12, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
ובטוח שהיא זו שכתבה את השיר ולא מוחמד עבד אל וואהב? היש מי שיכול/ה לבדוק בערך בוויקיפדיות אחרות? דורית 01:16, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
הורחב ושוכתב על בסיס: וירג’יניה דניאלסון, קולה של מצרים : אום כולת’ום, שירה ערבית, החברה המצרית במאה העשרים; תרגום: חנה עמית-כוכבי.‬‫ חיפה: פרדס, תשס"ד 2003.‬ עמ' 200-203.
יש להרחיב את החלק שעוסק בגרסאות כיסוי ולכתוב על השפעת השיר בחלוף הזמן + לכתוב על תוכנו של השיר. Neuköln - ש 02:36, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
מדוע אי אפשר להעתיק את התרגום?מבב - שיחה 12:21, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

"אינתי עומרי"[עריכת קוד מקור]

אומרים ששירו של מיכה שטרית "אינתי עומרי" מבוסס על השיר הזה. למישהו יש הוכחה מדעית לכך? מור שמש - שיחה 06:16, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

נראה לי שהוכחה סתם תספיק, היא לא חייבת להיות מדעית. יואב ר. - שיחה 09:29, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
מבוסס זו קביעה קצת חזקה בשביל השיר הזה. מהתוכן של המילים והלחן זה נראה לי בגדר הרפרנס לכל היותר. לביתו של שטרית קוראים עמרי, מה שיכול להסביר למי הוא כנראה שר. Neuköln - ש 10:42, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
במחשבה שניה, דובר ערבית צריך להאזין לקטע השירה הנשי בשירו של שטרית ולומר האם אלו מילות השיר שלנו. Neuköln - ש 21:46, 25 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

שיתוף פעולה[עריכת קוד מקור]

Neukoln, כתבת למעשה את הערך מחדש. ועוד כמה מאיתנו עזרו תוך כדי. זה מראה את הכוח של שיתוף הפעולה הוויקיפדי. ברכות לך ולכל השאר שמירקו והבריקו את הערך. דורית 11:27, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

אכן יישר כוח. רק שאלה, מדוע הסרת את הקישור הנוסף. הרי מרבית המידע שישנו קיים מתוך מקור שאינו אינטרנטי, אז מדוע להסיר מקור אינטרנטי שזמין לכל הקוראים? החזרתי אותו. וכן הערך נראה מעולה. הכי טוב שיש מכל השפות. חן חן! Itzuvitשיחההמיזם המקורי! 21:39, 25 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

הוספתי לאחר התנגשות עריכה: מיותר לדעתי. המידע היחיד שיש בו ורלוונטי לשיר הוא המשפט "ב–1964, לאחר שנות מריבה ארוכות, כתב לה המוסיקאי מוחמד עבד אל והאב, כמחווה של פיוס, את היצירה `אינתא עומרי`, שהיה לאחד משיריה הידועים ביותר." זה משפט לא מדוייק שכן חלקו של עבד אל-והאב היה בעיקר בהלחנה ולא בכתיבת המילים, כמו גם שלא היה מדובר במחוות פיוס אלא בפרי מאמצים ארוכים לשכנע את השניים לעבוד יחדיו. יש מקום ללינק בערך על אום כולתום. Neuköln - ש 21:46, 25 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

מה אני אגיד לך, שכנעת אותי :) העברתי לערך של אום כולתום. Itzuvitשיחההמיזם המקורי! 00:24, 26 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

האם לא יותר מדויק לתעתק את שם השיר לעברית עם ת' דגושה (ולא רפויה, כמו שיש עכשיו)? מור שמש - שיחה 15:51, 2 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

איני דובר ערבית אז כדאי לפנות לדלפק י"ל. אני לא זוכר שנתקלתי הרבה (או בכלל) בתעתיק עם ת'. בזמנו גם התייעצתי עם אלדד, אמנם לא על ה-ת אבל עדיין. (תיעוד פה). Neuköln - ש 16:06, 2 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

דיווח על טעות[עריכת קוד מקור]

פרטי הדיווח[עריכת קוד מקור]

בקישורים החיצוניים - הקישור השני מקולקל דווח על ידי: 5.22.129.253 21:48, 25 במרץ 2014 (IST)[תגובה]

החלפתי בקישור אחר שמתאים לתיאור. Uziel302 - שיחה 22:05, 25 במרץ 2014 (IST)[תגובה]


מילים לשיר נכתבו גם על ידי ניסים בן משה הלוי ז"ל 46.120.207.95 20:23, 10 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר באינתה עומרי שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 06:08, 7 בנובמבר 2022 (IST)[תגובה]