שיחה:בנדר סרי בגוואן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בטבלה שבצד הערך נכתב כי בבירת ברוניי כ- 27,285‏ תושבים, נכון ל-2002. אולם, בתחילת הערך נכתב כי באותה עיר בדיוק, כ- 46,229 תושבים - נכון ל-1991 - 11 שנים לפני כן. כיצד מספר התושבים נמוך בכמעט מחצית בשנת 2002 לעומת 1991? הרי עברו השנים ומספר התושבים רק ירד. לדעתי אחד הנתונים הנ"ל איננו נכון, ובכלל אם ישנו נתון מעודכן יותר מ-1991, מדוע לא לבחור בנתון המעודכן יותר? לא שיניתי דבר כי לא אני כתבתי את הערך ואולי מי שכתב אותו מבין מה הוא עשה כאן ויהיה מוכן להסביר.

משמעות השם במאלאית : SERI "אור" BEGAWAN כנויו של כהן הדת בהצגת הצללים WAYANG KULIT באינדונסיה , BANDAR שאולה מפרסית "נמל" : במלסיה "עיר" , באינדונסיה "עיר נמל". הכתיב הג'אווי כפי שהוא מועתק בערך , מויקיפדיה בגרסה המלסית , כולל אות 'גאף' כפי שהיא נכתבת בפרסית עם קו אלכסוני , ולא עם נקודה כמו בג'אווי , הוא שגוי שומו שמים .... אבל הויקיפדיה באנגלית בערך זה : http://en.wikipedia.org/wiki/Bandar_Seri_Begawan כתבה את השם בג'אווי כפי שאני מצפה למצאו כך بندر سري بڬاوان עם אות 'גאף' תקנית בג'אווי , וגם הויקיפדיה בגרסה האינדונסית , כאן : http://id.wikipedia.org/wiki/Bandar_Seri_Begawan הזכיר بندر سري بڬاوان עם אות 'גאף' תקנית בג'אווי וגם הקשור הזה של עירית ברוני http://www.municipal-bsb.gov.bn/Main_english.html מכיל בתמונה זו http://www.municipal-bsb.gov.bn/images/banner%20project%20-%20english.jpg את הצרוף : "ג'באתן בנדארן בנדר ש'רי בגאואן" = "מחלקת עירית עיר נמל סרי בגאואן" , הכתיב ש'רי הוא בשין שמאלית , בג'אוי ובערבית אין אות סמך. בנוסף , אות 'גאף' ڬ תקנית בג'אווי נקודה ולא קו , ואת הכתוב מעל תמונת העיר איני מצליח לתקן , בשמוש בכתוב בגרסה האנגלית או האינדונסית של ויקיפדיה , בשתיהן השם כתוב בצורה נכונה. משהו משתבש בהעתקה. שיחת משתמש:giladzuc