שיחה:האקונומיסט

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

ביקורתיות כלפי ישראל[עריכת קוד מקור]

העיתון הזה לא כל כך ביקורתי לישראל (בסטנדרטים בינלאומיים כן?) ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]

לא עדיף "אקונומיסט"?[עריכת קוד מקור]

לא עדיף "טיימס" וכך גם "אקונומיסט", כמו "גארדיאן" או "סאן? ( אם "ד'ה טיימס" ו"ד'י אקונומיסט" נראים מסובכים). בשפות אחרות נשמר היידוע - בגרמנית ובצרפתית במקור - "די וולט" (ולא "הוולט") , "די צייט" ולא "הצייט" או "לה מונד" ולא "המונד". לדעתי היידוע בעברית עם השעטנז במקרה זה מיותר.Ewan2 - שיחה 21:55, 15 באפריל 2017 (IDT)[תגובה]

בדוגמאות שהבאת יש טעות: שם הערך בעברית של The Guardian הוא "הגרדיאן" ולא סתם "גארדיאן". לגבי "סאן" – לדעתי יש לשנות ל"הסאן", כמו שקיים אצלנו בשתי הדוגמאות הראשונות שהבאת. לגבי הדוגמאות של העיתונים הגרמניים והעיתון הצרפתי – השמות בעברית נשמעים בדיוק כמו במקור ולכן זה בסדר גמור, בניגוד ל"ד'ה טיימס" ו"ד'י אקונומיסט" שנראים מסובכים והגייתם בעברית לא חד־משמעית. חזרתישיחה 09:58, 22 באפריל 2017 (IDT)[תגובה]
מסכים עם חזרתי. חוץ מזה כדאי לנהל את השיחה רק במקום אחד. שנילי - שיחה 10:06, 22 באפריל 2017 (IDT)[תגובה]
כתבתי לפני התנגשות עריכה: תוספת שרציתי לכתוב לפני ששנילי הגיב: ומאחר שיש עוד ערכים שאין אחידות לגבי שמם בעברית (אינדפנדנט – The Independent; ג'ואיש כרוניקל – The Jewish Chronicle; דיילי טלגרף – The Daily Telegraph; סאנדיי טיימס – The Sunday Times; האובזרבר – The Observer; ניו יורק טיימס – The New York Times; בוסטון גלוב – The Boston Globe; דה וושינגטון אקזמינר – The Washington Examiner; הרווארד קרימסון – The Harvard Crimson; וול סטריט ג'ורנל – The Wall Street Journal; וושינגטון טיימס – The Washington Times; וושינגטון פוסט – The Washington Post; וילג' ווייס – The Village Voice; ניו יורק הראלד – The New York Herald; ניו יורק טיימס –The New York Times; ניו יורק סאן – The New York Sun; הטיימס של הודו – The Times of India), יש לדון על כך במזנון ולא כאן. וראו שתי דעות אחרונות כאן. חזרתישיחה 10:33, 22 באפריל 2017 (IDT)[תגובה]