שיחה:הולדתה של אומה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שימו לב שכל הסרטים שצולמו לפני 1927 הם סרטים אילמים. אין צורך לקטלג אותם כך, אחד אחד. די לקטלג את קטגוריית שנת הייצור שלהם ככזו. תודה. עִדּוֹ - שיחה 20:40, 2 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]

עידו - זוהי עובדה שנויה במחלוקת, כמו גם הכלל שכתבת, שאיננו מקובל. קולנואני - שיחה 23:55, 2 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]

נראה לי שהשם הנכון לפי התעתיק המדויק והמונח הציבורי, הוא הולדתה של אומה.

זה באמת נשמע השם המתאים יותר. הולדת אומה נשמע קצת בעייתי מבחינת העברית לא? FireSky - שיחהאשדוד לערך מומלץ! 14:52, 15 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]
באין התנגדות הערך הועבר. ‏Lionster‏ • שיחה 05:39, 21 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]

שיניתי את השם בגלל שיחה שנוהלה עם איש אקדמיה המתמחה בנושא. גילגמש שיחה 20:11, 14 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

החזרתי לשם דיון. מה היו הטיעונים שלו להמרת השם "הולדתה של אומה" ב"הולדת אומה"? אביעדוסשיחה 15:06, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
שזה פשוט השם הנכון. לא נמסר מידע נוסף. אני יכול לשלוח לך במייל את שמו כי הוא ביקש שלא להזכיר אותו בוויקיפדיה (לא כל כך ברור לי למה, העניין בטיפול של העמותה). גילגמש שיחה 15:07, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
כדאי פשוט לשאול אותו; כי השם הרי באנגלית, The Birth of a Nation, וצורת התרגום לעברית נראית לי פשוט עניין לשוני... (Eldad, Amire80) אביעדוסשיחה 15:40, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
"הולדתה של אומה" נשמע לי התרגום המיטבי. באנציקלופדיה אנחנו משתדלים להשתמש במשלב גבוה, יחסית, ו"הולדתה של אומה" הוא כזה. אלדדשיחה 15:55, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
זו גם הצורה שאני תומך בה. אביעדוסשיחה 16:20, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
גם לי נשמע טוב יותר לכתוב „הולדתה של אומה”, אלא אם יש לסרט גרסה עברית ששמה תורגם אחרת. --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 18:36, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שם הסרט המקובל בעברית הוא "הולדת אומה" [1]. יוניון ג'ק - שיחה 18:03, 8 באוקטובר 2015 (IDT)[תגובה]

אין לי דיעה לכאן או לכאן. אך למען הדיון אציין שבעברית מקובלים מספר תרגומים ולא רק אחד. ביניהם גם "לידתה של אומה". [2]. אבל מה שיחליטו העורכים מקובל עלי. דני. Danny-wשיחה 19:57, 8 באוקטובר 2015 (IDT)[תגובה]
לפי חיפוש בגוגל, השם "לידתה של אומה" הוא הפופולארי יותר, אבל יש כאן גם קצת הטעיה - כי ישנו סרט ישראלי באותו השם. לעומת זאת, בשם "הולדת אומה" נעשה שימוש על ידי יאיר רוה בבלוג שלו, וגם מצאתי כמה תרגומים של הרצאות (מאוניברסיטאות שונות, מגמות קולנוע בבתי ספר תיכוניים), שגם עושים שימוש בשם "הולדת אומה". כך גם מופיע באתר תרגומון. אני חושב שהמקורות שמשתמשים בשם "הולדת אומה" הם "חזקים" יותר מאלו שמשתמשים בשמות אחרים. יוניון ג'ק - שיחה 01:26, 1 בנובמבר 2015 (IST)[תגובה]
נגד. שם הערך הועבר לפני רגע, למרות התנגדות כאן. למעשה, פרט לאדם אחד שתומך בכך, רוב הדוברים (ראו בדף שיחה זה מתחילתו) סוברים שהשם הנכון הוא "הולדתה של אומה", שהוא משלב שפה גבוה יותר. אם הטיעון העיקרי הוא הבלוג של יאיר רווה, בוודאי שזה אינו טיעון מנצח. אני מתנגד להעברה בצורה כזו. דני. Danny-wשיחה 11:15, 5 בדצמבר 2015 (IST)[תגובה]
שוחזר. Danny-wשיחה 12:14, 5 בדצמבר 2015 (IST)[תגובה]