שיחה:הלו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 28 בפברואר - סדרה 1
ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 28 בפברואר - סדרה 1

אטימולוגיה בעזרת מילון אוקספורד[עריכת קוד מקור]

הנה כמה דברים שהצלחנו לדוג ממילון אוקספורד (וממקורות נוספים). רצוי שאחד המומחים שלנו ללשון יעבור על המידע.

  1. בצרפתית (בערך 1350) משמעותה של המילה Hola היה "עצור". היא הגיעה לצרפתית כנראה מלטינית. המילה הזו נכתבה באנגלית Holla או Hola ושימשה במאה ה-16 כקריאת עצור או קריאה לתשומת לב. למשל אצל שייקספיר: "Holla, approach." ייתכן שזה המקור ל-Hola בספרדית שלפני הפיכתה לברכת שלום ולתשובה בטלפון שימשה בתור קריאה למשרתים.
  2. באנגלית של המאה ה-16, המילה Hollo או Hollow הייתה קריאת התרגשות. אצל שייקספיר: "Hollo, what storme is this?".
  3. מצד שני, כבר במאה ה-14 הופיעה באנגלית המילה Hallow או Halloo. המשמעות הייתה לרדוף אחרי מישהו תוך כדי צעקות או לצעוק על מנת לעודד כלבים בעת ציד. למשל במקור מ-1420: "The hunteres they haulen [= halwen], by hurstes and by hoes", (מופיע ב-Anturs of Arth).
  4. במאה ה-18 ובמאה ה-19 השתמשו באנגלית במילה Hallo או Halloa עדיין במשמעות של קריאה. למשל אצל דיקנס: "Halloa there! Hugh!’ roared John".
  5. באנגלית של סוף המאה ה-19 השתמשו ב-Hello בתור ברכת שלום. למשל ב-1883: "Hello, Andy! you asleep."
  6. מכאן זה התקבל כברכת שלום טלפונית כפי שמתואר ב"הידעת?" מלמד כץשיחה 16:56, 12 בינואר 2008 (IST)[תגובה]
עם כל הכבוד לוויקי האנגלית, ההסברים שלהם הם לא יותר מאטימולוגיה עממית. הפירושים שמופיעים כעת בערך אינם נזכרים ב-OED, לא בוובסטר האטימולוגי וגם לא ב-Etymonline, מה שאומר שהם מן הסתם לא נכונים (ה-OED הוא הסמכות הגבוהה לעניין מוצאי מילים). לדעתי צריך להוסיף את האטימולוגיה שמופיעה במילונים ולהסיר את ה"השערות" האחרות, או לפחות לציין כי אין להן ביסוס. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 20:49, 12 בינואר 2008 (IST)[תגובה]
אני בעד אביעד. אם אין ביסוס לדברים, צריך לפחות לציין זאת. איתןשיחה 22:25, 12 בינואר 2008 (IST)[תגובה]

/ In the legend, Tivadar Puskás said “hallo” into the telephone receiver for the first time on April 2, 1878, or rather he said “hallom” (that is to say “I hear” in Hungarian), so the world “HALLO” originated from this Hungarian word. It was the first long-distance call, which was established between Puskás and Edison having overcame the distance of 107 miles between New York and Philadelphia.

ההגייה של "מושי מושי" דומה יותר ל"מוש מוש". האם כדאי לתקן בערך, או שיודעי יפנית מעדיפים דווקא את הכתיב "מושי מושי"? אלדדשיחה 20:59, 12 בינואר 2008 (IST)[תגובה]

טוב, נשאיר "מושי מושי", כמקובל (בכתיב בעברית). אלדדשיחה 21:03, 12 בינואר 2008 (IST)[תגובה]

בפזמון העברי[עריכת קוד מקור]

חסר לי שם שיר של צמד העופרים שפוצח במילים "הלו הלו ז'קלין החמודונות". משהו על סדרת אסונות שפוקדים את ביתו של המרקיז (?) שמתקשר לאשתו ז'קלינה רק לשאול מה נשמע. ‏HansCastorp13:38, 29 בינואר 2008 (IST)[תגובה]

ראה כאן. גברת תרדשיחה 13:45, 29 בינואר 2008 (IST)[תגובה]
תודה רבה! אכניס את זה לפרק "בפזמון העברי" אם הרוח המשתוללת כאן לא תעיף אותי לפני כן לאלף אלפי עזאזלים:) ‏HansCastorp15:17, 29 בינואר 2008 (IST)[תגובה]
חיכיתי, חיכיתי, בכיתי, בכיתי, ומי לא בא? HansCastorp. הוספתי את הפזמון בעצמי. דוד שי 22:07, 3 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]