שיחה:ועידת הוותיקן השנייה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

טעות בתעתיק[עריכת קוד מקור]

Yves בתעתיק לעברית הוא "איב" ולא "יבס". אביהו - שיחה 10:23, 12 אוקטובר 2005 (UTC)

זה מה שקורה כתוצאה מתעתיק כפול, תוקן בתודה. טרול רפאים 18:38, 13 אוקטובר 2005 (UTC)

ספרים אסורים[עריכת קוד מקור]

עד כמה שלי ידוע, ביטלו במועצה הזאת את רשימת הספרים האסורים, למישהו יש פרטים? טרול רפאים 22:25, 19 אוקטובר 2005 (UTC)

אתה כמעט צודק. קרא בבקשה את en:Index Librorum Prohibitorum אביהו - שיחה 22:44, 19 אוקטובר 2005 (UTC)

תיקון מרגיז[עריכת קוד מקור]

אפשר להתווכח האם התרגום הנכון של Concilium לעברית הוא ועידה אחרי שכבר התקבלה בעבר החלטה להשתמש במינוח ויעוד, אבל ניחא אין ספק שמקובל להשתמש בביטוי ועידה. מה שממש לא ברור לי היא ההחלפה של שם העיר של הוועידה ה-19 מטרנטו לטרנט. למה? האם מעכשיו נקרא למילאנו - מילאן ולרומא - רום כי האנגלים אוהבים לקצר שמות? בברכת גמר חתימה טובה אביהו 16:15, 30 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

אם אינני טועה, התרגום כ-טרנט אצל עורך הערך נבע מטעות תרגום, קרי, חוסר ידיעה שבעברית אנו קוראים לעיר טרנטו.
בהזדמנות זאת, יש לי שאלה אליך, אביהו: מדוע לא "ועידת הוותיקן השנייה", ובמקום זאת, "ועידת ותיקן השנייה"? למיטב ידיעתי, מקובל תמיד ליידע את שמה של מדינת הוותיקן, ולמעשה, לא רק בעברית. אלדדשיחה 18:18, 30 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
בדיקת גוגל:
  • מועצת הוותיקן השנייה/מועצת הוותיקן השניה - 22+10=32
  • ועידת ותיקן השנייה/ועידת ותיקן השנייה - 4+1=5
  • ויעוד הוותיקן השני - 4
בקיצור, לפחות אליבא דגוגל, השם המקובל כיום הוא מועצת הוותיקן השנייה. טרול רפאים 18:24, 30 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
לאלדד. ראשית, אני יודע שזו טעות תרגום. אם היה זה תרגום ראשוני מאנגלית, ניחא, אבל מה שהרגיז היה שבמקור היה כתוב טרנטו ומי ששינה (לא בדקתי מי זה היה) החליף. שנית, גם אני חושב שצריך לכתוב "ועידת הוותיקן השנייה" ואהרון לירון בספרו "הנצרות וארץ הקודש" אף הוא סבור כך.
לטרול, זה אחד המקרים שבהם לדעתי לא צריך ללכת לפי גוגל. אם החלטנו (החלטנו?) ש-Concilium מתורגם לוועידה אזי כל הכינוסים (כולל האחרון) חייבים להיקרא כך. אם אני צריך לנחש "מועצת הוותיקן השנייה" הוא תרגום מהעתונות של אותם ימים על ידי מי שלא הכיר כל כך את ההיסטוריה הנוצרית. עובדה שאהרון לירון, שכן מכיר, קורא לה בספרו "הנצרות וארץ הקודש" - "ועידת הוותיקן השנייה". אביהו 19:09, 2 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
אביהו, אתה יודע בוודאי (לא פחות טוב ממני) שלפעמים מי שעורך ערך חושב שהוא מכיר טוב יותר את החומר, או את שם המקום, מקודמו. במקרה כזה אתה צריך לתקן, אבל להשתדל לא להתרגז :) ובאשר ל"וועידת הוותיקן השנייה" - אולי כדאי בכל זאת לתקן ל"הוותיקן", ולא "ותיקן". אלדדשיחה 19:18, 2 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]

ועכשיו, דברי האחראי למהומה: אכן, כמו שאלדד ציין, החלפתי את "טרנטו" ל"טרנט" כי חשבתי שכך נכון יותר - ולא, לא בהשפעת האנגלית, אלא בהשפעת הרוסית, שגם לה ישנה הנטייה לקצר (למשל, בתעתיק לרוסית יורדות כל סיומות ה-us שהיוונית והלטינית משופעות בהן). סליחה, טעיתי, וטוב שיודעי דבר תיקנו. דומני, כל הקטע בוויקיפדיה הוא שאם מישהו עושה שגיאה, תמיד אפשר לתקן. לגבי "ותיקן" מול "הוותיקן" - במבט שני, באמת נראה לי ש"הוותיקן" נכון יותר, בשל הנוהג ליידע את שם הקריה (להצדקתי אומר שברוסית אין ה"א-יידוע בכלל, ולא זכרתי שאת שם הוותיקן מקובל ליידע בעברית). אשמתי, בגדתי, גזלתי וכו' (לעזאזל, יום כיפור בדיוק נגמר, מה עליי לעשות?). ולבסוף, לגבי התרגום למונח Concilium/Собор: למיטב ידיעתי, התרגום הנפוץ והמקובל של המונח לעברית כיום הוא "ועידה", והראיה, למשל - הצירוף ועידת ניקיאה. ולכן תיקנתי. מקווה שהבהרתי את עצמי. מארק ברלין 19:26, 2 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]

שלום מארק,
סוף טוב הכל טוב. סידרתי לפי ההסכמה. לגבי Concilium, כמו שכתבתי למעלה, גם עלי מקובל המילה ועידה. המילה ויעוד מן הסתם מדויקת יותר אבל מי מכיר אותה? אביהו 20:26, 2 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
Всё хорошо, что хорошо кончается, סוף טוב הכול טוב. כולנו יצאנו נשכרים! :-) אלדדשיחה 20:34, 2 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
שלום אביהו, תודה על כך שסידרת את הערכים הרלוונטיים. מארק ברלין 20:50, 2 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]

אני חושב שלא יזיקו דוגמאות לאותם "קתולים קיצוניים"[עריכת קוד מקור]

http://www.truecatholic.org/

http://www.mostholyfamilymonastery.com/

permissions were granted to celebrate most of the Mass in vernacular languages, including the canon from 1967 onwards

פרק הרקע - משפט לא ברור[עריכת קוד מקור]

התאולוגיה הליברלית של אנשי כנסייה כמו איב קונז'ר, קארל רונר וג'ון קורנטי מארי שניסו לשלב את התאולוגיה הכנסייתית יחד עם ההתייחסות המודרנית לאדם, כמו גם ניסיונות של אחרים כמו יוזף רצינגר והנרי דה לובק ששאפו לראות בפירוש מדויק יותר של כתבי הקודש הנוצרים כבסיס לשינויים.

מהו הנשוא של המשפט? כפי שהוא מופיע הוא חסר משמעות. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 09:08, 20 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]

חאג' אמין אל חוסייני[עריכת קוד מקור]

מוזכר בסוף הערך שבשנת 64 חאג' אמין היה המופתי של ירושלים והופיע בוועדה האסלמית בסעודיה. כנראה טעות סופר היא.הוספתי את המילה לשעבר .האמת לא ברור לי בכלל מדוע הוא מוזכר הוא לא כזה בעל חשיבות.

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בוועידת הוותיקן השנייה שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 18:24, 13 בנובמבר 2022 (IST)[תגובה]