שיחה:ז'ירונה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שים לב: בערך רמב"ן נקראת העיר גירונה. לדעתי גירונה זה הכי נכון. דףסרגל אחד לעם אחדשיחה • 09:50, 27/03/2008 כ' באדר ב' ה'תשס"ח

ההגייה הקטלאנית היום היא ז'ירונה וההגייה הספרדית - חֵרונה. נדמה לי שהדרך הנפוצה ביותר בעברית לכתוב את שם העיר הזו היא ג'ירונה. זה מופיע, למשל, בחלק ממדריכי התיירים ועיתוני ספורט; זה נובע, להערכתי, מקריאה של Girona כאילו זו מילה אנגלית (אבל אולי אני לא מעריך מספיק את כותבי מדריכי התיירים ויש להם סיבות נוספות לכתוב ככה; אם כן, אשמח להשכיל). בגוגל מצאתי גם מספר מרשים של מופעים לחרונה, חירונה וז'ירונה. במצב כזה אני נוטה לא ללכת לפי ספירה יבשה של תוצאות גוגל, אלא לבחור את הכתיב שהכי קרוב להגייה הקטלאנית, שגם קיים בעברית, גם אם לא הכי נפוץ. (אם כמות התוצאות לז'ירונה בגוגל הייתה קטנה מאד לעומת ג'ירונה, הייתי תומך, בחירוק שיניים, בג'ירונה.)
אינני יודע למה כתבו "גירונה" בערך רמב"ן. אולי זו סתם טעות, ולאולי כתיב כזה היה נפוץ באותה תקופה. אם האפשרות השניה נכונה, אפשר לציין אותה באותו ערך, אבל לערך הזה עדיין צריך, לדעתי, לקרוא ז'ירונה. --אמיר א. אהרוניבואו לתקן קישורי בינוויקי! • כ' באדר ב' ה'תשס"ח • 16:08, 27 במרץ 2008 (IST)[תגובה]
לא הבנתי את ה"אם": כמות התוצאות לז'ירונה בגוגל אכן קטנה מאד לעומת ג'ירונה. ‏odedee שיחה 17:43, 27 במרץ 2008 (IST)[תגובה]
המם. בדקתי את זה לפני כמה ימים וכשכתבתי את זה, משום מה זכרתי שהיחס פחות דרסטי משש עשרה אלף למאה. הייתי מוכן לוותר בקלות על ז'ירונה אם היו לה פחות מ-10 תוצאות. מאה תוצאות זה לא מבוטל לגמרי, במיוחד כשהאפשרות הנפוצה, עם ג' אינה נכונה בשום שפה.
יצוין שגם בתוך ויקיפדיה ז'ירונה הוזכרה בשם הזה לפני שכתבתי את הערך (אבל גם בשמות האחרים.) --אמיר א. אהרוניבואו לתקן קישורי בינוויקי! • כ"א באדר ב' ה'תשס"ח • 18:11, 27 במרץ 2008 (IST)[תגובה]

הערה: קטעים מסוימים בערך העברי תורגמו מהערך באנגלית --Assayas שיחה 15:49, 6 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]