שיחה:זאב אמריקאי בלונדון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

לפי זה, שם ההפצה של הסרט בעברית הוא זאב אמריקאי בלונדון. Shirooosh - שיחה 23:06, 6 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]

העברתי. Shirooosh - שיחה 23:17, 6 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
כפי שניתן לראות מפרטי הגרסה שמוצעת באוזן השלישית, לא מדובר בהפצה מקומית אלא ב-DVD ללא תרגום. השם, אם כך, הוא לאו דווקא שם ההפצה העברי של הסרט. לפי זה השם המקורי הוא "אמריקני". זהר דרוקמן - I♥Wiki06:04, 7 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
תהיתי מהם המקורות של תרגומון. אבל נראה כי לא סגורים (לפחות בחיפוש בגוגל) על השם של הסרט, הוא מופיע גם כאמריקאי וגם כאמריקני. השאלה באמת, לפי מה נקבע את שם הערך. מה דעתך? Shirooosh - שיחה 11:28, 7 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
קודם כל את יכולה לשאול אותו. דבר שני, המדובר באנשים מהתחום ולבסוף - הם מעדכנים לפי מה שהם מוצאים. בגדול, הייתי שמח למשהו "רשמי" יותר, כמו הפצה עברית של ה-DVD או קטע מלוח שידורים בו שובץ הסרט. בהעדר אלו, נותרנו עם המקור הבודד של תרגומון. זהר דרוקמן - I♥Wiki12:21, 7 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
מקורותיי הם אכן גופי ההפצה (בעיקר עבור שמות סרטים שהופקו משנת 2000 ואילך) ולוחות שידורים. היות ואני בקשר עם אלו הכותבים את לוחות השידורים, אני יכול לבשר לכם שמדובר באנשים בשר ודם. כלומר, החלפת המילים אמריקני/אמריקאי בהחלט יכולה לקרות ואינה מעידה על השם המקורי (שהוא מבחינתי השם בהפצה הראשונית, דהיינו מה שהודפס למשל על הפוסטר ב-1981). שירוש - מותר לשאול מאיפה צילמת/סרקת את הכרזה? תרגומון - שיחה 02:08, 16 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
הכרזה לקוחה מפה, אבל לא נראה לי שהבנתי מה שאמרת, מה לדעתך השם הנכון? Shirooosh - שיחה 09:46, 16 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
מה שרציתי לומר זה שהיות ומדובר בסרט ישן אז כנראה זה לא מידע שהגיע ישירות מהמפיץ אלא בעקיפין ממקור אחר (לצורך העניין לוח שידורים). אבל! יש לקרוא היטב את מה שמופיע באתר האוזן השלישית: נכון שברשותם "דיוידי אזור 1 ללא תרגום" (אני משער שרק עד נקודה זו נדדו עיניו של זהר דרוקמן), אך מיד מתחת לזה רשום גם "דיוידי אזור 2 עם תרגום", שהעטיפה היא מן הסתם שלו וזה נראה כמו מוצר שהגיע ממחזיק זכויות חוקי. סבבה? לא לגמרי, כי יש עוד אבל! ^_^ מחזיק הזכויות בימינו, הוא לא בהכרח אותו אחד מלפני כמעט 3 עשורים (וגם אם כן, לא אתפלא אם הם לוקים בחוסר עקביות). בשורה התחתונה - אני הייתי רוצה לדעת בוודאות איך קראו אז לסרט. ואת זה עדיין לא הוכחנו. אני תוהה כמה אחורה הולך הארכיון של בית-אריאלה... ~ תרגומון - שיחה 20:04, 16 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
ואיך אפשר לדעת בדיוק איך קראו לסרט אז? Shirooosh - שיחה 18:14, 17 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
אגב, נתקלתי גם בזה. Shirooosh - שיחה 12:28, 18 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
האמת היא שבפועל מעולם לא ניסיתי למצוא הוכחה חותכת לשם של סרט ישן, שמבחינתי הכוונה היא לחומר שהגיע מהמפיץ: איתור פוסטר אותנטי מאותה תקופה (אצל אספן כלשהו?), או לחילופין איתור עיתון מאותה תקופה שבה מופיעה מודעת פרסום לסרט - בגלל זה הזכרתי את בית-אריאלה. ~ תרגומון - שיחה 22:27, 22 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
אני מוכן להשבע שכשבדקתי היה רק הפצה אחת! ידעתי שהאוזן השלישית נגדי. בכל אופן, אני לא בטוח שיש להעדיף את השם מלפני שלושה עשורים על פני השם כיום. שמות משתנים, ולניו אמסטרדם כבר יש שם חדש. אם הוא רשמי, כפי שעולה (עכשיו, כמובן... גררר גררר) מהאוזן השלישית, זה נראה סביר. זהר דרוקמן - שלום עולמי18:26, 23 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]