שיחה:ח'יר א-דין

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שלומות לכל כותבי הערך

לדעתי יש כמה טעויות בסיסיות בערך. מכיוון שהמאמר המקורי שהוספתי מהאנצקלופדיה האסלאמית אינו לפני לא תיקנתי את הכל - אני אעשה זאת ברגע שאניח ידי עליו.

בכל זאת ביצעתי כמה שינויים ראשוניים המבוססים על מה שאני זוכר די בוודאות מתוך קריאה רבה על האיש במהלך לימודי -

1. השם - שמו של ברברוסה נכתב בערבית - خير الدي כלומר העיצורים הם - ח'.י.ר א.ל.ד.י.נ בחלק הראשון של השם אין א' או תנועת a ולכן אין סיבה להופעת האות א' בתעתוק לעברית - והתעתיק הנכון (שגם מאפשר הגייה נכונה של השם) הוא ח'יִיר.

2. בחרתי לכנותו עות'מאני. טורקי הוא כינוי לאומי אתני - ואין לנו מידע ברור לגבי מוצאו האתני המדויק של ברברוסה - אביו היה ככל הנראה טורקי, אולם יש מקורות הטוענים שהוא בכלל היה יווני או אלבני, ולגבי אימו שהייתה ככל הנראה נוצריה אין לנו מידע (אבל הסיכוי שהייתה טורקיה קלוש לנוכח דתה). מכאן שהכינוי עות'מאני - המציין שייכות פוליטית תרבותית ולא לאומית אתנית, הוא הרבה יותר מדויק.

3. הוספתי את הסולטן סלים הראשון לרשימת "מעבידיו" שכן הוא פעל כבר בתקופתו.

4. הסרתי את המשפט הנוגע ל"שליטתו" של ברברוסה בים התיכון - במהלך המאה ה-16 העות'מאנים, האמירויות המוסלמיות של צפון אפריקה, ערי איטליה, ספרד, צרפת ועוד כמה גורמים קטנים, חלקו את השליטה בים התיכון, מבלי שגורם אחד באמת ישלוט (ובכל פעם שמישהו התקרב לשליטה, האחרים התאחדו נגדו....). לכן נראה לי קצת לא מדויק לכתוב על גורם כלשהו, וודאי איש יחיד שהוא "שלט על הים התיכון".....

הערה אחרונה - ככל הידוע לי כינויו של ברברוסה בא לו מזקנו האדום וניתן לו על ידי יריביו האירופים (אין שום סיבה בעולם שסולטאן עות'מאני מוסלמי דובר תורכית יכנה אדמירל בשירותו בכינוי בשפה אירופית...) - אז אם תוכלו להוכיח לי אחרת אשמח, אם לא הדבר ישונה כאשר המקורות יהיו לפני
תיקנתי את עניין הברברוסה. צדקת. תודהיאשיהו - שיחה 01:23, 30 בינואר 2009 (IST)[תגובה]

תודה, סליחה על ההרצאה, חג שמח ושנה טובה נעימה ויצירתיתבן קדם - שיחה 10:56, 29 בספטמבר 2008 (IDT)[תגובה]

תודה רבה על תרומתך. תיקנתי את שם הערך ל"ח'יר א-דין" - כאן ובכל המופעים שלו בוויקיפדיה. ח'יר הוא גם תעתיק מדויק מערבית וגם תעתיק מקובל בעברית, כפי שמגלה חיפוש בגוגל. אלדדשיחה 11:20, 29 בספטמבר 2008 (IDT)[תגובה]
מצוין, אני מסכים, ח'יר הוא אכן התעתיק המדויק - אני פשוט חששתי שהוא קצת יותר מידי "הארדקור" לדוברי עברית שלא בקיאים בתעתיק האקדמי, ועלולים לחשוב שאני חומד לצון או משהו (קרה לי משהו כזה לפני כמה ימים בערך סנחריב - וה"נכווה ברותחין...."), אז כתבתי ח'ייר עם שני יודים כדי להדגיש את ההגייה של היוד כעיצור ולא כתנועה, אבל מכיוון שכעת עוד מישהו מצטרף לכתיבה הנכונה, ועוד לאחר בדיקה נוספת - לא נותר לי אלא לסמוך ידיי על כך - אז שוב תודה ושנה טובה בן קדם - שיחה 12:27, 29 בספטמבר 2008 (IDT)[תגובה]
No problem . גם אני, בתחילה, חשבתי כמוך שח'ייר מתאים, והתחלתי לשנות בערכים השונים לכתיב הזה, אבל אז גיליתי שהתעתיק הזה צורם לי, ונוכחתי שאין צורך ביו"ד הנוספת. אלדדשיחה 12:34, 29 בספטמבר 2008 (IDT)[תגובה]

שמות ערכי האחים ברברוסה[עריכת קוד מקור]

אלדד, אני קורא לך כי ראיתי שהיית מעורב כאן. שמו האמיתי של האח הצעיר לבית ברברוסה היה היזיר, הכינוי ח'יר א-דין, הוא תואר כבוד שהוענק לו בידי הסולטן אחרי מות אחיו הגדול אורוץ'. לגבי שמות הערכים קיים בלבול בין הוויקיפדיות השונות. חלק מעניקים את השם ברברוסה לשניהם וחלק רק לח'יר א-דין (היירטין), למרות שכפי הנראה השם ברברוסה דבק בהם כעיוות של באבא אורוץ', ו"אדום הזקן". לפי הידוע היום, ח'יר א-דין צבע את זקנו באדום כדי לשמר את ההילה של אחיו (למרבה הפלא בוויקיפדיה האנגלית שימרו את הכינוי ברברוסה רק על הצעיר בעל הזקן המזוייף, בעוד הגדול נקרא סתם אורוץ' רייס. יהיה אשר יהיה זה שמם המקובל וההשמטה מוגזמת לטעמי. אני מציע לפי הספרות שאני מחזיק ולפי ההגיון שלי, כך: הערך הראשי יקרא: האחים ברברוסה, הערך הנוכחי יקרא ח'יר א-דין ברברוסה ובפתיח יפורט שמו וכינוייו - הטורקי והנוצרי-אירופי, והערך על האח הבכור יקרא אורוץ' ברברוסה. מעוניין לשמוע דעות נוספות. מה דעתך? ביקורת - שיחה 09:35, 5 באוגוסט 2014 (IDT)[תגובה]

תודה על קריאתך, אבל אני הייתי מעורב כאן בעניין פעוט למדי, תיקון התעתיק מערבית. לא נכנסתי אז לעבי הקורה, בתחום הרחב יותר שהזכרת. אלדדשיחה 10:08, 5 באוגוסט 2014 (IDT)[תגובה]
דרך אגב, שכחתי לגמרי שהייתי מעורב איכשהו בעניין כאן. בהמשך אשתדל לקרוא יותר את ההקשר הרחב, אבל כרגע העומס בצד שלי לא מאפשר לי להתעמק יותר מדי. אלדדשיחה 10:09, 5 באוגוסט 2014 (IDT)[תגובה]