שיחה:חמיצה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הבורשט שאני מכיר ואוכל הוא אדום מהסלק, לכן תמונת צלחת המרק שמופיעה בערך אינה נראית לי בורשט. פטר רחם 12:34, 24 אפריל 2006 (IDT)

יש כל מיני סוגים. אני מכיר לפחות שניים : אחד קר שמבוסס על סלק, ואין כמוהו עם מצה מפוררת בפסח, ואחד חם שהוא מרק כרוב, בשר ותפוחי אדמה. אליבאבא 10:06, 7 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
ויש עוד רבים, כולל עם תוספת שמנת מלמעלה. בברכה. ליש 10:22, 7 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

משוב מ-21 באוקטובר 2012[עריכת קוד מקור]

  • לגבי ההבדלים זה לא נכון(טעות חמורה), לא קיים כזה דבר כמו הבורשט הרוסי, זה קמו להגיד הפילאף הצרפתי הוא הקוסקוס הגרמני.

בורש הוא מעכל אוקראיני מסורתי המפוזר כיום בין עמים רבים במזרח אירופה ובמרכזה. על פי המילון האטימולוגי של שפות הסלאביות מילת המרק מגיע משמו של הצמח: הנקרא במקור בורשוויק (Heracléum) , עלים המשמשים למאכל במזון.

משוב מ-21 באוקטובר 2012[עריכת קוד מקור]

  • גרסה הרוסיה של המרק הזה היא שצ'י(חמיצת כרוב), בשצ'י לא מוסיפים סלק, זה כול ההבדיל בנהם!(בתמונה מצולם שצ'י הממי הפשות.)
בכבוד רב.

למה ישראלים מוסיפים באופן אקראי אותיות למילה "בורש" (מרק)? לפעמים מוסיפים צ' שזה עוד איכשהו הגיוני. אבל יש כאלה שמוספים ט' בסוף. איך הגיעו לט'? זה הכי לא דומה. 31.168.14.82 10:16, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]

בערך חמיצה, בשורה הראשונה, אפשר לראות איך קוראים לחמיצה בשפות השונות - אף אחד לא קורא לה "בורשט", זו פשוט טעות נפוצה. בברכה. ליש - שיחה 10:25, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
לידיעתך בפסקה השנייה היה כתוב בורשט, תיקנתי בהתאם לטענתך. בברכה, מלא כל הארץ כבודישלח הודעה ל-013-28143 • י"ב באדר ב' ה'תשע"ו • 10:31, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
אבל ביידיש אומרים בארשט. אולי מכאן הצורה "בורשט"? Tomn - שיחה 10:40, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
נכון, מכאן השיבוש. זה לא מרק יהודי ויידיש היא לא שפת מקור. בברכה. ליש - שיחה 10:43, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
אני לא חולק על המקור והגייתו, אבל גם במילונים עבריים למיניהם (למשל, רב מילים) הערך הוא "בורשט". שיבוש או לא, כך זה ב"עברית", אני חושב. אני לא מכיר ישראלים שקוראים למרק "בורש" או "בורשץ'". Tomn - שיחה 10:53, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
טוב, תלוי מי הם מכריך... אני בא מרומניה והורי, דוברי היידיש, קראו למרק "בורש". גם יתר יוצאי רומניה, שאיתם יצא לי לדבר על החמיצה (זה השם העברי) במהלך השנים קראו לו "בורש". למעשה מעולם לא שמעתי אדם מבטא את המילה "בורשט", ראיתי אותה רק בכתובים. בברכה. ליש - שיחה 11:06, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
אני מתאר לעצמי ש"בורשט" רווח יותר בקרב ילידי הארץ ;-). Tomn - שיחה 12:20, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
ולמה אף אף פעם לא ראיתי בעברית את המילה ה"נכונה", בורשץ'? וגם, Eldad, בא לך להתערב? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 13:37, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
ראשית, אומר שאני מכיר את המילה בעברית אך ורק בכתיב "בורשט", ולא ראיתי אותה אי פעם בכתיב אחר. שנית, אני מכיר את בורשץ', מרוסית. אבל, כמו שכתב Tomn לעיל, המרק, והערך, נקראים בעברית "בורשט", ולא בצורה אחרת כלשהי. למותר לציין, אני יליד הארץ :) האמת היא שגם הוריי. אבל משפחתי הקרובה הגיעה מאירופה, מצד אחד מפולין והצד השני מאוקראינה ומרוסיה הלבנה. עד כמה שידוע לי, גם הם קראו לזה "בורשט" (הם, כמובן, היו דוברי יידיש). אלדדשיחה 13:57, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
אני מבקש להדגיש שהמילה העברית היא חמיצה ולא שום דבר אחר ובמילון המקוון רב-מילים הערך "בורשט" מפנה לחמיצה. בורשט היא לא מילה עברית, היא מילה יידישאית, שנוצרה מעיוות המילים המקומיות במרחב הסלאבי. בברכה. ליש - שיחה 14:14, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
ראיה נגדית: אאז"נ בסרט מדגסקר 3 (הלא מדובב) אומרים בורשט. אילן שמעוני - שיחה החיים הם גבול של אתה פופולר 14:20, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
בדקתי וצדקתי. דקה 46 למי שרוצה לבדוק. אילן שמעוני - שיחה החיים הם גבול של אתה פופולר
בדקתי גם במילון הלועזי-עברי המורחב של דן וקפאי פינס והם קובעים נחרצות "בורשץ" מרוסית, אבל ייתכן שהם לא ראו את הסרט "מדגסקר". בברכה. ליש - שיחה 14:42, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
אין צורך בציניות. פשוט טענו פה שהשימוש בורשט ייחודי לכאן- ובכן, הוא לא. זה הכל. אילן שמעוני - שיחה החיים הם גבול של אתה פופולר 19:56, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
[1]
[2]
האם לבטל את העריכה האחרונה שלי שבה תיקנתי בורשט לבורש ולהחזיר לבורשט? או שעדיף להשאיר בורש? או משהו אחר? בברכה, מלא כל הארץ כבודישלח הודעה ל-013-28143 • י"ב באדר ב' ה'תשע"ו • 16:45, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]
אני מציע שתתקן ל"חמיצה" ותשאיר את עניין השמות לשורת הפתיח, שם אפשר להוסיף את ה"בורשט" ביידיש. בברכה. ליש - שיחה 19:38, 22 במרץ 2016 (IST)[תגובה]

בורש (מרק אוקראיני)[עריכת קוד מקור]

הועבר מויקיפדיה:הכה את המומחה

למה בעברית מוספים אותיות מוזרות בסוף המילה? את צ' עוד איכשהו אפשר להבין. אבל למה מוסיפים ט? 213.55.176.201 22:41, 3 באוקטובר 2017 (IDT)[תגובה]

אם הכוונה לבארשט, אז מדובר כנראה בירושה מיידיש... בברכה ובתודה, דג ירוק (שיחה) • 23:49, יום שלישי בשבת, י"ג בתשרי ה'תשע"ח (IDT).
בורשט אינו רק אוקראיני, אלא מזרח אירופאי. ההגייה משתנה מעט ממקום למקום. אילן שמעוני - שיחה החיים הם גבול של אתה פופולר 10:54, 4 באוקטובר 2017 (IDT)[תגובה]
בורשט הוא מאכל שמקורו עוד ברוס של קייב, כשקייב היה רוסיה ולא אוקראינה. מאז הוא התפזר ברחבי היבשת. בעניין השם, מקובל לחשוב כי קשה ללא סלבים להגות את האות Щ, במיוחד בסוף המילה, ולכן היא הוחלפה על ידי יהודים דוברי יידיש שלא חיו במדינות הסלביות ל"שט". משם זה הגיע לעברית, ממנו לאנגלית, משם לכל העולם. אין לי מקורות טובים לזה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 15:18, 4 באוקטובר 2017 (IDT)[תגובה]
אבל איך הגיע הט' המוזרה הזאת ליידיש? למה ט'? זה אילו לא נשמע קרוב. 213.55.176.238 10:56, 5 באוקטובר 2017 (IDT)[תגובה]
http://www.tapuz.co.il/forums/forumpage/516/%D7%AA%D7%A8%D7%91%D7%95%D7%AA_%D7%95%D7%90%D7%9E%D7%A0%D7%95%D7%AA/%D7%99%D7%99%D7%93%D7%99%D7%A9 נסה כאן.