שיחה:יום ולנטיין

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

כדאי לכתוב ערך בעברית על יום האהבה ופשוט לשלב את החלק הזה בתוכו... יחסוך כפילויות וסירבולים מיותרים... --Xyples 17:06, 11 מרץ 2005 (UTC)

אתה מוזמן לעשות כן. טרול רפאים 17:09, 11 מרץ 2005 (UTC)

זה לא צריך להיות ולנטיינ'ס דיי? conio.hשיחה 22:57, 16 פברואר 2006 (UTC)

אמת 88.154.14.104 22:57, 16 פברואר 2006 (UTC)
לא, מכיוון שהסיומת 'ס אינה נהוגה בשפה העברית לציון שייכות. אפשר לנסות "יומו של ולנטיין", "יום ולנטיין", "חג ולנטיין" או אפילו סתם "ולנטיין"- אבל לא "ולנטיינ'ס דיי". טיפש ט"ו בשבט 18:11, 20 פברואר 2006 (UTC)
ערך ששמו באנגלית (או בתעתיק), רצוי שיקפיד על כללי האנגלית. אגב, ולנטיינ'ס דיי הוא השם המקובל בפי דוברי עברית ליום הזה (אולי חוץ מ"יום האהבה", אבל אפשר לקשר אותו לפה).
לצירוף "יום ולנטיין" יש 373 מופעים בגוגל, לעומת 117 מופעים ל"ולנטיינ'ס דיי". אין שום סיבה להעדיף את השימוש בשפה הזרה. טיפש ט"ו בשבט 18:35, 20 פברואר 2006 (UTC)
נסה "וולנטיינס דיי", זה מזנק ל-571. 18:38, 20 פברואר 2006 (UTC)
הוספתי הפניות מיום ולנטיין ומולנטיינס דיי, ובא לציון (ולארה"ב) גואל. דוד שי 18:58, 20 פברואר 2006 (UTC)
לא כל-כך מהר. השאלה מה יהיה שמו הראשי של הערך חשובה לי יותר מאילו ערכים יפנו אליו. טיפש ט"ו בשבט 19:02, 20 פברואר 2006 (UTC)
איכשהו אצלי הצירוף "וולנטיינס דיי" נותן רק 72 תוצאות. "ולנטיינס דיי" בו' אחת, נותן 307 תוצאות, "יום וולנטיין" 83 תוצאות, ו"יומו של ולנטיין" 21. "ולנטיינס" נותן 1,100 תוצאות, ו"ולנטיין"-"דיי" (כלומר, חיפוש של "ולנטיין" ללא המילה "דיי")- 47,600 תוצאות, כלומר מספר גבוה יותר מכל האפשרויות האחרות גם יחד. "יום ולנטיין" היא גם האפשרות המועדפות על גופים ממוסדים העוסקים בנושא- אנציקלופדית Ynet ואתר מט"ח. טיפש ט"ו בשבט 19:00, 20 פברואר 2006 (UTC)
נ.ב. מצטער אם אני נשמע כמו פוץ. אני לא מתכוון לעצבן אותך, פשוט כבר נמאס לי לראות אנשים דוחפים אנגלית לכל מקום, בין אם צריך לכך ובין אם לאו. טיפש ט"ו בשבט 19:12, 20 פברואר 2006 (UTC)
תתפלא, אבל אינני חש כל צורך לחזור על טעויות של גורמים אחרים.
  • "ולנטיין"(או ולנטין) הוא שם האדם, לא שם האירוע.
  • "ולנטיין דיי" הוא "יום ולנטיין" ולא "יומו של ולנטיין". זו שגיאה.
אתה מוזמן לבחור בין "ולנטיינ'ס דיי", שזו הצורה האנגלית של המילה, והסיבה ש"אני זורק פה אנגלית" היא שזה המקור שממנו לקחנו את המילה, לבין "יומו של ולנטיין"(או "חג הקדוש ולנטיין" או נורא בא לך) שזה התרגום לעברית. אני אחזור ואומר זאת שוב "ולנטיין" הוא שמו של אדם, לא שם היום. כמו שיצחק רבין הוא שמו של האדם, ויום הזיכרון ליצחק רבין הוא שם האירוע. אני מעדיף אנגלית נכונה על עברית שגויה.
אגב, את הטענה שאין להשתמש בסיומת "'ס" בעברית ספר למייק'ס פלייס, למקדונלד'ס. בוא נעשה מזה מדיניות. בלי סיומת "'ס" לציון שייכות. נעביר את מקדונלד'ס לאצל מקדונלד ושלום על ישראל... conio.hשיחה 22:55, 20 פברואר 2006 (UTC)
השימוש ב"ולנטיין" סתם אינו בהכרח טעות- הצורה הזו משמשת לציון שמו של יום ולנטיין גם באנגלית. בדף הפירושונים של המילה Valentine בויקי האנגלית, הפירוש הראשון המוצע הוא

A gift given on Valentine's Day, or the day itself (ההדגשה שלי)

כלומר, זה תקני להשתמש במילה ולנטיין לציון יום ולנטיין. הדבר גם תואם את התקדים שיש לנו בסילבסטר, וכמו כן גם את המאמר שאליו מפנה הערך עצמו.
אם זאת גם אני מעדיף את "יום ולנטיין", שנשמע יותר תקני וברור. אם הולכים על פי פופולריות, "ולנטיין" פופלרי יותר מ"ולנטיינס דיי", אם הולכים לפי תקניות- "יום ולנטיין" תקני יותר מתעתוק בלתי מתורגם.
למייקס פלייס ומקדולנדס אין שייכות לכאן- שמות חברות מסחריות, דינם כשמות אנשים, והם אינם מתרגמים כלל, באף שפה שהיא (פרט לאולי שינויי הגיה). יום ולנטיין אינו עסק וגם לא איש, ושמו כן מתרגם לשפות שונות- באנגלית קוראים לו ולנטיינ'ס דיי, בגרמנית והולנדית ולנטיינסטאג, בפולנית ולנטינקי, וכן הלאה. אין סיבה דווקא בשפה העברית להתיחס אליו כאל שם שאינו מתרגם. טיפש ט"ו בשבט 01:36, 21 פברואר 2006 (UTC)
מצטער, "יום ולנטיין" עדיין נשמע לי עקום.
הסיפור על הערך האנגלי לחלוטין בלתי-רלבנטי. Valentine(ולנטיין) באנגלית הוא רק פירושון שמפנה לערך עצמו. אין לי שום התנגדות לכך שולנטיין יפנה לולנטיינ'ס דיי. אנחנו מדברים על שם הערך, ולא על דפי ההפניות אליו. קשה לי לנהל דיון על נושא אחד כשאתה מזגזג לכיוונים אחרים. בוא נישאר בנושא אחד, ואחר-כך תתעסק בדפי ההפניות ככל שתרצה.
ב"תעתיק הבלתי מתורגם" אין שום בעיה, כפי שאין שום בעיה עם רשת המזון המהיר הגדולה בעולם. אם זה נורא מפריע לך אפשר לעשות את שם הערך שאליו כולם מפנים "יום הקדוש ולנטיין"(או "יום ולנטיין הקדוש"). זה תרגום אולטרה תקני, ונשמע לי טוב יותר מאשר "יום ולנטיין" סתם. זה יספק אותך? conio.hשיחה 01:53, 21 פברואר 2006 (UTC)
"יום ולנטיין הקדוש" בהחלט נשמע לי כמו שיפור עצום מהמצב הנוכחי. אני עדיין חושב ש"יום ולנטיין" היא אפשרות עדיפה- שים לב שכמעט באף שפה הערך לא מכיל את המילה "קדוש", אלא סתם "יום ולנטיין".
בקשר לדף הפירושונים באנגלית- אני מדגיש שהוא לא רק מפנה לערך Valentine's Day, אלא מציין בבירור שהמילה Valentine היא דרך אחת לקרוא ליום זה. במילות הויקי האנגלי עצמו: Valentine may refer to... A gift given on Valentine's Day, or the day itself
בקשר למקדונלדס- "מקדולנדס" זה שם. הם נקראים מקדונלדס באנגלית והם נקראים מקדונלדס בצרפתית והם נקראים מקדונלדס בגרמנית והם נקראים מקדונלדס בערבית והם נקראים מקדונלדס בכל שפה אחרת, כי שמות לא מתרגמים. "ולנטיינס דיי" זה לא שם. הוא נקרא "ולנטיינס דיי" באנגלית, כי ככה אומרים "יום ולנטיין" באנגלית. לעומת זאת בגרמנית הוא לא יקרא "ולנטיינס דיי", אלא לצורה שבה אומרים "יום ולנטיין" בגרמנית. בכל שפה שבה הוא משמש, הוא מופיע בצורה אחרת, על-פי האופן שבו אומרים "יום" באותה שפה. בדיוק כשם ש"ג'ורג' בוש" יקרא בכל שפה "בוש", אבל הערך "Bush" יתורגם לגרמנית כ"Strauch", לצרפתית כ"Arbrisseau" ולעברית כ"שיח"- מכיוון ששמות לא מתרגמים, ומילים כן. טיפש ט"ו בשבט 02:19, 21 פברואר 2006 (UTC)
ומה עם מייק'ס פלייס? לא רק שאין זה "שם", אלא שאפילו אין המדובר בתרגום מאנגלית. כן, כן - קוראים לו ככה במקור. בטח תגיד עדיין שזה שם של מסעדה, ולכן עם מקבלים "פטור", ועדיין...זה אומר שהכלל הזה רחוק מלהיות מוחלט.
בכל-אופן, אם "יום ולנטיין הקדוש" יספק אותך, אין לי בעיה איתו כשם הערך.
אגב, ב-7 מתוך 17 הקישורים לשפות זרות מוזכר בשם האירוע שולנטין היה קדוש, אני חושב שזה לא יהיה נורא מאוד אם נצטרף אליהן... conio.hשיחה 02:32, 21 פברואר 2006 (UTC)
מייקס פלייס זה שם של עסק מסחרי, בדיוק כמו מקדונלדנס. בעלים של עסק יכול לתת לו כל שם שעולה על דעתו, בכל שפה שהיא, או סתם צירוף הברות שאין לו משמעות בשום שפה, או אפילו שגיאת כתיב מכוונת- ועדיין השם יופיע בדיוק באותה צורה שבחר לקרוא לו בעל העסק. גם אם היו קוראים לעסק "המאקום של מייק" לא היה צורך לשנות את זה ל"המקום של מייק", כי שם נשאר כמו שהוא נקבע במקור, בלי תלות בכללי השפה. מכיוון שהשם "מייקס פלייס" הוא במקורו באנגלית- הוא נשאר בצורה האנגלית גם בעברית.
בקשר ל"קדוש"- נראה לי מוזר שבעוד שעכשיו, כששם הערך הוא באנגלית, הוא לא נקרא "סיינט ולנטיינ'ס דיי" אלא פשוט "ולנטיינ'ס דיי", ודווקא בעברית הקדושה שלו מקבלת משמעות. אני חושב שהמקום הנכון להכניס את זה הוא בגוף הערך: שם הערך יהיה "יום ולנטיין", והערך עצמו יפתח במילים "יום ולנטיין, הנקרא גם יום ולנטיין הקדוש..." וכן הלאה. טיפש ט"ו בשבט 12:44, 21 פברואר 2006 (UTC)
לא רק שזה נראה מוזר, אלא זה אפילו לא נכון. שם הערך באנגלית הוא en:St. Valentine's Day. לידיעתך, "St" הוא קיצור של Saint, או בתרגום לעברית קדוש. conio.hשיחה 16:03, 21 פברואר 2006 (UTC)
מה לא נכון בזה? כרגע שם הערך הוא "ולנטיינ'ס דיי", ולא "סיינט ולנטיינ'ס דיי", ולא ראיתי שלמישהו יש בעיה עם כך עד כה. אני לא מבין למה אם כששם הערך מופיע באנגלית אין שום חובה להכניס את המילה "סיינט", דווקא בתרגום לעברית יש חשיבות למילה "קדוש"- על אחת כמה וכמה שדווקא בתרבות העברית יש הרבה פחות חשיבות לקדושה שלו. באשר לטענה שזה נשמע לך מוזר- עובדה שהשימוש ב"יום ולנטיין" נפוץ יותר מאשר ב"יום ולנטיין הקדוש". טיפש ט"ו בשבט 16:20, 21 פברואר 2006 (UTC)
אתה חוזר למה שכבר דיברנו עליו למעלה. במקום שאחזור על עצמי, פשוט קרא את דף השיחה שוב. "יום ולנטיין" נשמע לי עקום. "יומו של ולנטיין" זה עניין אחר לגמרי. זו דעתי. "יום ולנטיין" נשמע לי עקום בלי קשר לכמה תוצאות גוגל נותן עבורו. conio.hשיחה 16:53, 21 פברואר 2006 (UTC)
לא ברור לי למה בדיוק זה נשמע לך עקום- זו צורה מקובלת למדי, ולעניין זה מבחן גוגל הוא דווקא כן רלבנטי. להצדיק טעויות באמת אי-אפשר על-ידי פופולריות, לעומת זאת, לקביעת מה נשמע מוזר לאנשים ומה לא, פופולריות כן משנה. טיפש ט"ו בשבט 19:14, 21 פברואר 2006 (UTC)
זה נשמע לי עקום מסיבה פשוטה: "ולנטיין דיי" זה "יום ולנטיין" זה כמו "יום טוב"(good day, nice day, rainy day); אנחנו רוצים את Valetine's Day שזה "ולנטיינ'ס דיי" או "יומו של ולנטיין". במקרה שלנו ה"א הזיקה לא מתאימה, ויש נטייה לוותר על "של" או ביטוי שייכות/זיקה דומה כשמישהו חושב שזה לא מתאים. לי נראה ששייכות היא שייכות ותיאור הוא תיאור. בקצב הזה אפשר לקרוא ליום האדמה יום אדמה... conio.hשיחה 03:13, 22 פברואר 2006 (UTC)
יש לנו את יום אנזא"ק (ולא אנזא"ק דיי), יום הקופסאות (ולא בוקסינג דיי), יום המגבת ועוד. לפי כללי השפה העברית, "יום ולנטיין" ו"יומו של ולנטיין" שקולים - יום ולנטיין הוא צורת שייכות מקובלת ביותר. נדמה לי שהדיון התארך מאוד, ואני משנה את שם הערך. דוד שי 05:49, 22 פברואר 2006 (UTC)
יפה מאוד, דוד. מתוך 3 דוגמות שהבאת 2 משתמשות בה"א הזיקה, ולכן אינן רלבנטיות לענייננו. אבל היי, אתה המנהל הגדול. תעשה מה שבא לך... conio.hשיחה 05:54, 22 פברואר 2006 (UTC)
ההחלטה של דוד סבירה מאד, והקיטור המנופח על "המנהל הגדול" מיותר לחלוטין. הוא היה צריך להתעלם מן הדיון המיותר ולהעביר את הערך כבר לפני כמה ימים. עוזי ו. 06:00, 22 פברואר 2006 (UTC)
ההחלטה אינה סבירה, בהתחשב בכמות החלופות. אבל יותר חשוב מזה - אני נורא נורא מצטער על מה שאמרתי. בבקשה אל תחסמו אותי על "קיטור"... conio.hשיחה 06:14, 22 פברואר 2006 (UTC)
קח את זה בקלות, אלכס (או טייק איט איזי, אלכס). דוד שי 06:21, 22 פברואר 2006 (UTC)


שבירונת[עריכת קוד מקור]

אני לוקח את זה די בקלות. פשוט חבל לי שאתה אומר שזו צורת שייכות מקובלת וכו' בלי להסביר. למיטב ידיעתי, במקרים של שייכות, זיקה, סמיכות וכו' נהוג להשתמש במיליות לציון שייכות, ביטויי זיקה, המקף/קו-מפריד הזה("בלתי-בלה_בלה") וכו'. אולי אתה צודק, ואם כן, ההתנגדות שלי מוסרת רטרואקטיבית(וכדי שתוסיף הסבר על שייכות/קניין/זיקה/סמיכות בדפי-העברית), אבל כשאתה אומר "זה ככה וזהו זה" זה קצת מטריד אותי. כשאומרים לי לא לקטר על זה זה עוד יותר מטריד. :) conio.hשיחה 06:35, 22 פברואר 2006 (UTC)

המילה "של" אינה הכרחית לציון שייכות- כמו שאפשר לראות בדוגמאות יום ירושלים, יום גאי פוקס, יום פאי, יום קנדה וכיוצא באלו (וגם בהצעה שאתה עצמה אמרת שאתה מקבל, יום ולנטיין הקדוש). בניגוד ליום המגבת או יום הקופסאות, אין כאן גם את ה' הידוע, מכיוון ששמות של אנשים או מושגים ספיציפיים הם מיודעים גם בלעדיה- כך גם ולנטיין. טיפש ט"ו בשבט 06:50, 22 פברואר 2006 (UTC)
הבנתי. באמת לא שמתי לב ליום ירושלים. :) conio.hשיחה 07:09, 22 פברואר 2006 (UTC)
שמח שהצלחנו להגיע סוף-סוף להבנה מקובלת על-ידי כל :) טיפש ט"ו בשבט 18:08, 22 פברואר 2006 (UTC)

ציון אנגלית בסוגריים[עריכת קוד מקור]

למה מצוין בערך את השם האנגלי בסוגריים, הרי הוא לא המקור של היום הזה? אביעד-מים 18:14, 22 פברואר 2006 (UTC)

למה זה נקרא יום ולנטיין ולא יום ולנטין או יום ולנטינוס? conio.h ‏• ‏שיחה‏ 12:07, 2 מרץ 2006 (UTC)
אני מסכים איתך גם, עם הוא קדוש נוצרי צריך לקרוא לו בשם המקובל לקדושים נוצריים שזה ולנטינוס.סיני - שיחה 12:54, 21 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]


שם הערך בויקיפדיה העברית צריך להיות יום ולנטינוס הקדוש[עריכת קוד מקור]

יש כללים מקובלים ומוסכמים לשמות רומיים ויווניים בעברית(הורדוס, יוליוס, פאולוס, פיוס וכדו') למרות השפעת האנגלית הכללים האלה לא השתנו. כמו כן בכל הויקיפדיות האחרות שבדקתי(רוסית, ספרדית, איטלקית, פורטוגזית) היום נקרא כמקובל באותה שפהסיני - שיחה 13:10, 21 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]

יום ולנטיין והיהודים?[עריכת קוד מקור]

לא מצאתי (בינתיים) מקור שמאשר את מה שנכתב על יום ולנטיין והיהודים בשנת 1348. אני חושד שיש לנו כאן שידור חוזר של עניין האפיפיור סילבסטר (וראו דף השיחה שלו). גם אם הדבר נכון, צריך להראות קשר סיבתי כלשהו בין ציון יום קדוש נוצרי לבין מעשי הרצח, אחרת אני לא רואה טעם להזכיר זאת כאן, ולא בערך אחר (אם בכלל). ערןב 16:07, 9 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]

גם אני לא מצאתי כל מקור לטענה, מלבד עשרות אתרים המצטטים את הכתוב כאן כעובדה. כך שנראה שמדובר בעוד מקרה של שמועה המאשרת את עצמה. אפשר להסכים, כי אם לא ימצא מי שיתן סימוכין לקשר בין הפוגרומים דווקא ליום זה, תמחק כל הטענה מהערך. --Hmbr-חנן שיחה 18:57, 6 במרץ 2008 (IST)[תגובה]
ובכן, מצאתי מקור שמאשר חלק מטענת הטבח ביהודים, בשנת 1349 ולא 1348. לפי המקור, בעיתון הארץ, הטבח התבצע ביהודי שטרסבורג. --Hmbr-חנן שיחה 21:58, 9 במרץ 2008 (IST)[תגובה]
מחקתי, כיוון שזה אכן לא רלוונטי כל עוד לא הוצג קשר כלשהו לערך. ‏– rotemlissשיחה 15:19, 27 בנובמבר 2008 (IST)[תגובה]

משוב מ-14 בפברואר 2013[עריכת קוד מקור]

צריך להוסיף שיום הולנטיין שונאי יהודים 84.228.72.152 14:57, 14 בפברואר 2013 (IST)[תגובה]

דיון חדש על שם הערך[עריכת קוד מקור]

השם "יום ולנטיין" הוא שיקוף של התהוותה של תחילת החגיגות בישראל, כהשאלה מהתרבות האמריקאית. השאלה היא האם "לזרום" עם העניין הזה ולהשאיר "ולנטיין", או לתת פן תעתיקי יותר לקדושים בכלל (במיוחד לאור העיסוק המורחב עתה בערך בקדוש בעצמו - "יום ולנטינוס הקדוש". זהו עוד מקרה שיש צורך להכריע בין השם הפופולרי ובין התעתיק. אביעד‏ • שיחה 12:48, 27 בינואר 2016 (IST)[תגובה]

משוב מ-12 בפברואר 2019[עריכת קוד מקור]

סרטון מתנה לאישה לhttps://youtu.be/hhms4vQfRx4 https://youtu.be/hhms4vQfRx4

דיווח שאורכב ב-15 בפברואר 2020[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: שגוי

וולנטינוס היה אנטישמי אדוק

ממש לא, ראו הקץ למיתוס: הסיפור האמיתי מאחורי וולנטיינס דיי. אביהו - שיחה 18:06, 14 בפברואר 2020 (IST)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (ינואר 2023)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר ביום ולנטיין שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 19:13, 7 בינואר 2023 (IST)[תגובה]

דיווח שאורכב ב-31 בינואר 2023[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: לא טעות

ממש לא רבים מהיהודים חוגגים בנוסף לטו באב. זה חג נוצרי על שם ״קדוש״ שהרג יהודים.

א. נראה לי שהתבלבלת עם סילבסטר. ב. גם הטענות כלפי סילבסטר מוטלות בספק. ג. לגבי הקדוש ולנטיין, ההיסטוריות של עצם קיומו והסיפור שנקשר בשמו מוטלים בספק. ד. יהודים יכולים לציין חגים שמקורם בנצרות ורבים מהם אף עושים זאת כל שנה. פוליתיאורי - שיחה 01:08, 30 בינואר 2023 (IST)[תגובה]
@Politheory1983, הוספתי שם תבנית דרישת מקור. המילה 'רבים' יכולה לסבול עשרה אנשים ויכולה להכיל גם את כל תושבי המדינה כמעט. יש להבהיר ולהוכיח.
לשואל, גם אם נוצרים בישראל מציינים את היום אלו רבים בישראל. אלא שיש להבהיר זאת. Yyy774 - שיחה 08:42, 30 בינואר 2023 (IST)[תגובה]
החלפתי את הדרישה למקור במקור. פוליתיאורי - שיחה 09:56, 30 בינואר 2023 (IST)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2023)[עריכת קוד מקור]

שלום,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר ביום ולנטיין שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 19:37, 26 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]