שיחה:יוקריין אינטרנשיונל איירליינס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

למה תעתיק מאנגלית???[עריכת קוד מקור]

הגם שחברות תעופה משתמשות בשם אנגלי לעיתים קרובות, שם הערך צריך להיות תרגום לעברית או, אם כבר תעתיק, אז תעתיק מהשפה הלאומית של אותה מדינה. אני מציע להעביר אל "נתיבי אוויר אוקראיניים בינלאומיים" 95.35.43.56 21:53, 27 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

שם החברה לא נכון[עריכת קוד מקור]

שם החברה זה לא אוקראין... אלא יוקריין... Assaf050 - שיחה 22:40, 24 בספטמבר 2011 (IDT)[תגובה]

אני מעדיף את השם אוקראינה אינטרנשיונל איירליינס. ראו הצעה נוספת למעלה. דוד שי - שיחה 08:43, 8 בינואר 2020 (IST)[תגובה]

אני מסכים שזו צריכה להיות הפניה, אבל בשם עצמו אני לא אוהב שמייצרים כלאיים. תרגום מוחלט שהוצע בפסקה הראשונה בדף יהיה כנראה אפילו פחות מוכר מאשר הצורה הנוכחית. השם הנוכחי הוא גם השם שמופיע בגרסה העברית של אתר החברה. Mbkv717שיחה • י"א בטבת ה'תש"ף • 09:34, 8 בינואר 2020 (IST)[תגובה]
אם כך החברה קוראת לעצמה, לא אתווכח אתה. דוד שי - שיחה 13:32, 8 בינואר 2020 (IST)[תגובה]
זה לא משהו רשמי, יותר עניין של נוחות כדי לא להפתיע את הטסים שיחכו לקריאה ל"טיסת אוקראינה...". ביקורת - שיחה 23:18, 8 בינואר 2020 (IST)[תגובה]
כך החברה קוראת לעצמה וכך היא מוכרת לציבור. לא מבין את הבקשה לשינוי השם. Wikiped201820 - שיחה 23:35, 8 בינואר 2020 (IST)[תגובה]