שיחה:כאשאן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

סבתי, אותה קברנו הבוקר לאחר שנפטרה בשיבה טובה, היתה דוברת השפה הקאשית. אם מישהו מהקוראים מכיר מישהו שעדיין מדבר או מכיר את השפה, אשמח אם יצור איתי קשר בדף השיחה שלי. חג שמח, ואחרי החגים מוצלח. טוסברהינדי (שיחה) 15:03, 20 באוקטובר 2008 (IST)[תגובה]


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 20:47, 17 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]

שלום, כותבים כאשאן תמיד ולא "נכתב לעתים כאשאן", יש צורך לשנות את שם הערך. --Setareh1990 - שיחה 13:48, 14 במאי 2015 (IDT)[תגובה]

חבל שלא התייעצת עם כותב הערך, שהוא אני. התייעצתי עם פרסיסטים, והם אמרו שהכתיב "כאשאן" נכון יותר מבחינת התעתיק, אך לפי הנוהג בויקיפדיה (כמו בתעתיק מערבית) יש לכתוב בצורה המוכרת בעברית, שהיא "קשאן" (ממנה נגזר שם המשפחה "קשאני"). אני מחזיר לשם הקודם, על מנת לשמור על גרסא יציבה, ואשמח להמשיך לדון. טוסברהינדי (שיחה) 14:57, 14 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
אין לשנות שמות של ערכים ללא דיון. הוספתי תבנית שינוי שם. אני מתייג את משתמש:Eldad. באופן עקרוני, אנחנו מקפידים על תעתיק המדויק אבל אם יש נוהג שהשתרש זה בהחלט עשוי להשפיע על בחירת התעתיק. גילגמש שיחה 15:04, 14 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
ערכתי מעט את פסקת הפתיח. במקרה של "כאשאן" נראה לי שעדיף להשאיר את הכתיב "קשאן", כי כך מקובל לקרוא לה בעברית וגם משום שכך נקראים האנשים ששם משפחתם על שם העיר, "קשאני". אלדדשיחה 15:06, 14 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
כפרסיסטית ואיראנית בעצמי, מי שאמר לך שאפשר לרשום קשאן - אדיוט (בלי לפגוע). קרו הרבה מקרים בהם היו שגיאות בדרך כתיבת שמות של איראנים כשעלו לישראל, קאשאני וקאשני אחד מהם. מבקשת להחזיר לכאשאן/כאשי וכו'... להגיד את האמת כשנתקלתי בערך התפלאתי איך הערך קיים תחת הכותרת הקיימת ושמישהו לא תיקן את זה עד עכשיו.--Setareh1990 - שיחה 15:44, 14 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
וכן, זה כזה נורא, ולא אני לא מגזימה... --Setareh1990 - שיחה 15:49, 14 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
אנחנו לא פועלים בחלל ריק. יש לנו דף נהלים: ויקיפדיה:תעתיק שמות זרים לעברית. המקרה הזה נופל תחת "תעתיק שהשתרש". השאלה מה גובר הטעות שהשתרשה או הכתיב הנכון סבוכה תמיד. בכל אופן ,בוודאי שלא מדובר בטענה של אידיוט. גילגמש שיחה 15:51, 14 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
טוב, אז תוספת לתגובה לעיל; אני מכירה כמה וכמה כאשאנים שכותבים כאשאן וכאשאני, כמו גם כמה אנשים ששם משפחתם נכתב בצורה הבאה. אף אחד ממי שאני מכירה לא כותב קאשן, ואם מישהו עושה את הטעות הזו בנוכחותם הם ממש מתעצבנים...--Setareh1990 - שיחה 16:23, 14 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
בדקתי שוב את הנתונים. אני חוזר בי, ותומך בשינוי שם הערך לכתיב הפרסי, "כאשאן". כמי שתיקן שמות ערכים רבים בוויקיפדיה והעביר אותם לכתיב הפרסי שלהם, אני בעד ההעברה גם כאן. מקודם הנחתי בטעות שבישראל, בעברית, הכתיב "קשאן" הוא הכתיב הרווח בהקשר זה, ובעיקר בקשר לשמה של העיר, הרבה מעבר לכתיב "כאשאן". בדקתי ומתברר שהכתיב "כאשאן" רווח ביותר (במידה רבה מאוד), מה שבהחלט מאפשר לנו לשמור על כללי הכתיב הרגילים גם כאן, ולהעביר את הערך לכתיב הנאמן לפרסית.
Setareh1990, בנימה אישית, אני ערביסט, אם כי אני עוסק גם בפרסית מדי פעם (אבל, כאמור, ערביסט בבסיסי). אני תומך בדרך כלל בנאמנות למקור הערבי או הפרסי, עד כמה שאפשר, בכפוף לתנאי העברית. עם זאת, אני משתדל לשמור על גמישות. כמובן, לא נכתוב "תהראן" - אלא "טהראן". במקרה של גאורגיה, היינו אמורים לכתוב את שם בירתה "תביליסי", אבל הגעתי להסכמה עם גיאה, שהיה אמון על הערכים הגאורגיים אצלנו, שבכל זאת נכתוב "טביליסי", כמקובל בעברית.
הנחתי קודם שהכתיב "קשאן" הוא הכתיב הרווח בעברית בקשר לשמה של העיר, ולכן הצעתי לעיל להשאיר אותו, אבל התברר לי עכשיו בבדיקה שעשיתי שלכתיב "כאשאן" יש עדיפות בחיפוש בגוגל, מה שבהחלט מאפשר לנו להשתמש בו בערך שלנו. אלדדשיחה 19:59, 14 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
גם השם "כאשאני" רווח מאוד בעברית, שוב, בניגוד למה שחשבתי קודם. אומנם "קשאני" רווח יותר, אבל, כנראה, בעיקר בשל אליעזר קשאני, עולה הגרדום, ורחובות קשאני השונים ברחבי ישראל. אלדדשיחה 20:03, 14 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
מקבל. תודה, אלדד. טוסברהינדי (שיחה) 10:49, 17 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה. אם כך, אעביר בקרוב. אלדדשיחה 13:20, 18 במאי 2015 (IDT)[תגובה]

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, מבקש לוודא ששמו בערך בעברית, תקין. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:09, 31 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]

בערך נכתב בית טבאטבאא'י ואילו בפרסית خانه طباطبایی‌ها --David.r.1929 - שיחה 08:10, 31 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]
בהזדמנות זאת, אשמח גם לשמו בעברית של Barsian mosque and minaret. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:17, 31 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]
בוויקיפדיה העברית נהוג בד"כ הכתיב "טבאטבאי", כדי לא להכביר אל"פים על הקורא.ת. مناره و مسجد جامع برسیان - המסגד והמינרט בברסיאן. סיון ל - שיחה 16:33, 31 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]
תודה --David.r.1929 - שיחה 02:18, 1 בינואר 2022 (IST)[תגובה]