שיחה:לגנאלוגיה של המוסר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אני לא בטוח ב"לקראת" הזה. חושב שזה תורגם כ"לגניאולוגיה וכו'". Harel - שיחה 01:09, 9 יולי 2006 (IDT)

אכן. נדב 01:13, 9 יולי 2006 (IDT)
את השם הגרמני ניתן לתרגם בכמה צורות (יש התיחסות לכך בערך), ואני קראתי בכמה מקורות שמתייחסים לספר בשם "לקראת..." בעברית וכן באנגלית בשם "Toward a". אני לא מנסה לבחור מהיא הצורה הנכונה לתרגם כי אין כזו.
כדובר גרמנית, "לגניאולוגיה של המוסר" נראה לי הרבה יותר נכון. Harel - שיחה 15:32, 11 יולי 2006 (IDT)
לצערי אין זה מצב לתגרום מחדש, כיוון שזו יצירה מוכרת בשמות "לגניאולוגיה של מוסר" ו"לקראת גניאולוגיה של מוסר" אין מקום להוסיף ה' הידיעה, גם אם כך היה צריך להעשות כדי לשמור על נאמנות מקסימלית לשם המקורי.--Giladi 15:50, 11 יולי 2006 (IDT)
אמר בית הספרים: [1]. אז אנא ממך, מאיפה מצית כדבר הזה? Harel - שיחה 15:52, 11 יולי 2006 (IDT)
ואולי זה מתוך הקטלוג המאוחד ישכנע אותך יותר. Harel - שיחה 15:54, 11 יולי 2006 (IDT)

אני בכל מקרה עד היום הכרתי את הספר כ"לקראת גיניאולוגיה של מוסר", הועלתה בתחילת השיחה טענה שהשם הוא "לגניאולוגיה של מוסר" ושם הערך שונה לשם זה. כעת אתה מראה שהתרגום הרווח הוא "לקראת גניאולוגיה של המוסר". מבחינתי זה לא העניין לא מפריע לי ששם הערך שונה כל עוד ישנה הפניה מהשם המקורי (לקראת גיניאולוגיה של מוסר) והעובדה שתרגום זה (ללא ה' הידיעה) הוא תרגום לגיטימי נוסף תצויין בערך.--Giladi 16:38, 11 יולי 2006 (IDT)

יש את עניין לקראת/ל' ואת עניין ה"א הידיעה. שני נושאים בלתי קשורים, שדעתי בשניהם הייתה איתנה מלכתחילה, אף שהבעתי אותם בשלבים כי שמתי לב אליהם בשלבים - לקראת גניאולוגיה של המוסר. אשמח אם תביא אסמכתא כלשהי לכך שאפשר לוותר על ה"א הידיעה. השם בגרמנית כולל בפירוש את ה"א הידיעה - אחרת זה היה "zur Genealogie einer Moral". Harel - שיחה 16:41, 11 יולי 2006 (IDT)
אכן אין מקומות ברשת בהם מוזכר שם הספר ללא ה הידיעה פרט למקום הזה, ולכן הורדתי את האיזכור לשם השני מהערך.

גניאולוגיה----> גנאלוגיה[עריכת קוד מקור]

שלום,

גניאולוגיה צריך לתעתק כ----> גנאלוגיה. בברכה,חוה 08:36, 3 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]

העברתי, לפי גנאולוגיה. ‏Harel‏ • שיחה 09:11, 3 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
תודה רבה, חוה 09:13, 3 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]

פרק שלוש זקוק להרחבה[עריכת קוד מקור]

בפרק, בתרגומו של פרופ' ישראל אלדד, ישנם כשבעים עמודים. מדובר בעבודה של כמה שעות, של קריאה וסיכום הטענות המרכזיות של ניטשה. לכו על זה! אדם נבו;שיחה 01:15, 18 בינואר 2008 (IST)[תגובה]