שיחה:ליידה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הגיה של השם בקטלאנית[עריכת קוד מקור]

בספרדית הצירוף LL מבוטא כיוד. איני בטוח לגבי צורת הביטוי בקטלאנית, אך אני משער שגם בה צורת הביטוי דומה. באחד הקישורים שהוספתי מתנגן שיר ברקע וניתן לשמוע בו בבירור את ההגייה של השם עם יוד בהתחלה מה שמחזק את ההשערה. נראה לי אם כן שצורת ההגייה היא YEYDA. איני יודע איך ניתן לרשום זאת בעברית. ייידה? נמר ערבות סיבירי

צורת ההגייה של ה-ll הקטלאנית היא ל' חכית (λ בכתב פונטי), שנשמעת מאוד דומה ל-ל' העברית. אגב, כך בעבר בוטאה גם ה-ll הספרדית, ונדמה לי שצורת ההגייה הזו עדיין נהוגה באזורים מסוימים. פכידרם 22:46, 1 אפריל 2006 (UTC)
לפי הידוע לי שם העיר הקטאלני הוא יידה. (אני יודע שהדיון הסתיים מזמן, אבל אולי יש פה מישהו?) Aghnonפורטל ספרד 12:23, 14 במאי 2009 (IDT)[תגובה]

La batalla de flores[עריכת קוד מקור]

האירוע מתרחש במהלך החגיגות המרכזיות אך לא הצלחתי למצוא לגביו פרטים. התרגום המילולי הוא קרב הפרחים. אך באירוע עם שם דומה שמתרחש במקומות אחרים מדובר בקרנבל עם מוטיבים של פרחים. בחרתי להשתמש בביטוי מיצג פרחים, אבל הוא נראה לי פשרה לא מספקת. נמר ערבות סיבירי


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 09:37, 15 במאי 2013 (IDT)[תגובה]