שיחה:מרגריט דיראס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

מרגרט דיראס? לא צריך להיות מרגריט דיראס?[עריכת קוד מקור]

או שכך היא ידועה בעברית? Ewan2 - שיחה 23:34, 5 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

יש לשאול את אלה שהצרפתית שגורה בפיהם צחי לרנר - שיחה 23:43, 5 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

שלום,צחי. הצרפתית ידועה לי טוב.בצרפתית זה "מרגריט" - השאלה היא איך תיעתקו בספרים בעברית? נדמה לי שמרגריט, כמו שצריך.Ewan2 - שיחה 23:50, 5 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

אבל מה פתאום "דיראס"? אביעדוס - שיחה 09:00, 13 באוקטובר 2008 (IST)[תגובה]
Que faire, ראה Marguerite Duras. אלדדשיחה 09:17, 13 באוקטובר 2008 (IST)[תגובה]
לא צרפתי, הבנתי. אביעדוס - שיחה 09:19, 13 באוקטובר 2008 (IST)[תגובה]
למה? נדמה לי שכתבתי לך פעם שבצרפתית יש מקרים שמבטאים את ה-s בסוף המילה. זהו, מן הסתם, אחד המקרים האלה. אלדדשיחה 09:21, 13 באוקטובר 2008 (IST)[תגובה]
מקרים מוזרים, ללא ספק :) אביעדוס - שיחה 09:23, 13 באוקטובר 2008 (IST)[תגובה]

לא "הרומנטיקה החדשה" - "הרומן החדש"[עריכת קוד מקור]

הזרם שדיראס שויכה אליו הינו, כמובן, זרם "הרומן החדש" בצרפת (כמו the new novel, לא כמו the new romance)

כמו כן, זה לא ש"הם" לא השתייכו לאף זרם, אלא "היא"לא השתייכה לאף זרם.

עשיתי את התיקונים הנדרשים בערך זה, וכתבתי "הרומן החדש" במקום "הרומנטיקה החדשה". כמו כן כתבתי: "למרות שהיא עצמה לא השתייכה לזרם ספרותי כלשהו" במקום "למרות שהם בהחלט אינם משתייכים לקבוצה כלשהי". דרור דורי - שיחה 22:32, 8 בפברואר 2011 (IST)[תגובה]

האם הערך הזה תורגם ב"גוגל טרנסלייט" מהערך באנגלית??

לא נראה לי שערך זה תורגם ב"גוגול טרנסלייט". זהו תרגום מקורי של צחי לרנר מן הערך המקביל בויקיפדיה האנגלית. דרור דורי - שיחה 22:32, 8 בפברואר 2011 (IST)[תגובה]
לא תרגמתי מגוגל טרנסלייט, אלא ישירות מהמקור.
דרור תודה רבה. צחי לרנר - שיחה 06:07, 9 בפברואר 2011 (IST)[תגובה]