שיחה:מרד הנפילים
טרם הפנמתי את שורת התקציר[עריכת קוד מקור]
ואיני מצליחה להוסיפה בדיעבד. השינויים האחרונים שלי: עריכה (חלקית) + תוספות. וירצי 10:41, 12 במרץ 2007 (IST)
- שורת התקציר מופיעה בגרסאות הקודמות ולא ניתן לערוך שורת תקציר של עריכה שכבר נעשתה. Yonidebest Ω Talk 10:44, 12 במרץ 2007 (IST)
תודה. וירצי 23:00, 14 במרץ 2007 (IST)
פרשנות משונה ל"משיכה בכתפיים"[עריכת קוד מקור]
המילה "Shrug" בהקשר זה משמעותה "להתפרק ממשא" - במקרה זה, המשא שאטלס נושא על כתפיו - ולא "להביע אדישות" (שבכלל לא קשור למה שקורה בספר או לתיאור של אטלס שמובא בתוכו). גדי אלכסנדרוביץ' 10:43, 12 במרץ 2007 (IST)
המשמעות שציינתי מופיעה במילונים, אבל מובן שייתכנו משמעויות נוספות. אני סברתי כי כל הצמרת ההיא מאסה בחברה והחליטה להפנות לה עורף, להתנער ממנה ולגלות אדישות לגורלה. אבדוק יותר לעומק ואתייעץ עם חבריי המתרגמים. בינתיים תיקנתי לאור מה שכתבת. וירצי 23:29, 12 במרץ 2007 (IST)
- "להתנער" היא מילת המפתח. חשוב לשים לב לדימוי שראנד בחרה - אטלס, הנושא את עול העולם על כתפיו. כדי לחדל מזאת לא מספיק לאטלס למשוך כתפיים באדישות - הוא צריך לסלק את המשא מכתפיו. גדי אלכסנדרוביץ' 23:35, 12 במרץ 2007 (IST)
זה הגיוני, ולכן שיניתי. אני ייחסתי לראנד כוונה מעודנת יותר, ולא ראיתי בפריקת המשא את האפשרות היחידה לפרש את מחוות ההתנערות שלו. זה נראה לי טריוויאלי מדיי. מכל מקום, קראתי את הספר בגיל 16 (לפני המון זמן). הוא "הרעיל" את נשמתי ואת תפיסת עולמי במשך שנים רבות. את הנאום של ג'ון גאלט, שאורכו כ-20 עמודים אם זכרוני אינו מטעני (A=A), ניתחתי אז עד דק ביומני היקר... יהיה מעניין לקרוא את זה שוב (את היומן, לא את הספר). וירצי 23:47, 12 במרץ 2007 (IST)
- למעלה מ-50 עמודים, ואני לא הצלחתי לקרוא אותו מההתחלה ועד הסוף... בכל מקרה, המילים "ראנד" ו"מעודנת" לא הולכות טוב באותו משפט. גדי אלכסנדרוביץ' 00:00, 13 במרץ 2007 (IST)
- כ-70 עמודים בתרגום העברי. קראתי אותו בגיל 14 ומאז חזרתי וקראתי את הספר אבל לא את הנאום - לזה מספיק פעם יחידה. הספר בהחלט עיצב את דמותי מבחינות רבות ודאגני טאגארט היא המופת שלי מאז ועד היום.--שלומית קדם 22:22, 16 באפריל 2007 (IDT)
- נראה לי שאת האדם הבוגר הראשון שפגשתי שלא פוטר את הספר כלאחר יד. גדי אלכסנדרוביץ' 23:06, 16 באפריל 2007 (IDT)
- כ-70 עמודים בתרגום העברי. קראתי אותו בגיל 14 ומאז חזרתי וקראתי את הספר אבל לא את הנאום - לזה מספיק פעם יחידה. הספר בהחלט עיצב את דמותי מבחינות רבות ודאגני טאגארט היא המופת שלי מאז ועד היום.--שלומית קדם 22:22, 16 באפריל 2007 (IDT)
תוספת רצויה[עריכת קוד מקור]
כדאי לספר על ההוצאה החדשה של הספרים בתרגום של יעל סלע-שפירו (מרד הנפילים) ואינגה מיכאלי (כמעיין המתגבר). 81.218.27.18 09:18, 14 במאי 2012 (IDT)
- צודק/ת. אוסיף (אתה גם מוזמן לעשות זאת בעצמך). אבנר - שיחה 11:21, 14 במאי 2012 (IDT)
קישור שבור[עריכת קוד מקור]
במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
- http://article.nationalreview.com/?q=ZTFlYjgxMjgzYzkyYjI0NDI4YzM3YzAzYTcyMWQxNGU
- In מרד הנפילים on 2013-05-05 07:12:52, 404 Not Found
- In מרד הנפילים on 2013-05-15 13:56:01, 404 Not Found
--Matanyabot - שיחה 16:56, 15 במאי 2013 (IDT)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022)[עריכת קוד מקור]
שלום עורכים יקרים,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר במרד הנפילים שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- http://www.objectivismbooks.com/15111512149714881492-150214931511149115021514-1489150215121491-1492150415081497150014971501.html נמצא כקישור שבור. מומלץ להוסיף https://web.archive.org/web/20121225030205/http://www.objectivismbooks.com/15111512149714881492-150214931511149115021514-1489150215121491-1492150415081497150014971501.html לכתובת המקורית.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 17:20, 11 באוקטובר 2022 (IDT)