שיחה:סביל

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

לדעתי שם הערך צריך להיות רהט, משום שזו אנציקלופדיה בעברית, יחד עם הפניה מתוך סביל ולא הפוך. אולם אני חדש כאן אשמח לדעת מה המדיניות בנושא. ירושלמי02 02:33, 11 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

לפי דברי גילגמש בדף השיחה שלו, אני ממתין מספר ימים (שבוע) במידה ולא יהיו התנגדויות אעביר את הערך המרכזי לרהט תוך יצירת הפניה מהערך סביל ירושלמי02 09:38, 11 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
אני בעד העברה ל"רהט". איתמר ק. 22:46, 11 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

אודה מאד אם אדם שיודע יעביר את הערך לדף רהט (מתקן מים), אני מצליח לעשות זאת. בנוסף יש לדאוג שהקישור המופיע בערך רהט (העיר) יפעל ויפנה למקום הנכון. לדעתי אין צורך ליצור דף פירושנים לעניין רהט, כי רובם משתמשים בזה לעיר הבדואית. בברכה ירושלמי02 04:36, 15 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

מכתב למערכת עיתון הארץ מהיום, 1 בנובמבר[עריכת קוד מקור]

מתקן את כתב העיתון הארץ שהשתמש במילה "סביל" ולא במילה "רהט" המוכרת בעברית מימי התנ"ך, ומנמק בין היתר:

"הרי אפילו ויקיפדיה מסבירה, כי "רהט, המוכר גם בשם סביל (ערבית), הוא מבנה בו מצוי מתקן מים ציבורי המיועד לשתייה של אדם ובעלי חיים". נגן על שפתנו מהשפעות הלועזית."

את המכתב שלח איש בשם עמיר רהט. דב ט. 21:00, 1 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]

סביל הכפר מיסכה[עריכת קוד מקור]

אומרים שתמונה שווה אלף מילים אבל לא תמונה באיכות הזו. התמונה לא צולמה בזווית מתאימה והחלק המעניין של הסביל נמצא בצל. בנוסף לכך התמונה ברזולוציה נמוכה מאוד ומכילה גם פרסומת. אני חושב שיש להסיר תמונה זו מהערך. אפשר בעתיד לצלם תמונה טובה יותר.--‏Avin שיחה15:28, 26 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]

איחוד עם אבוס או לחלופין פיצול[עריכת קוד מקור]

המאמר הזה כמו שהוא עכשיו נראה לי בעייתי. הוא עוסק בשני דברים שונים - משמעויות המילה "רהט" במקרא ו"סביל" בתרבות הערבית.

לדעתי אפשר לשפר את המצב השתי דרכים:

  1. לאחד עם אבוס ולהוסיף הפניה משוקת, או אפילו להעביר את הכל לשוקת - נדמה לי שזו המילה הנפוצה ביותר (תקנו אותי אם אני טועה). בערך הזה יהיו סעיפים על שמות שונים לשקתות ועל שקתות בתרבויות שונות - עברית, ערבית, ואפשר להוסיף עוד.
  2. לפצל את הערך הזה ל"רהט" ו"סביל". האפשרות הזו פחות נראית לי. --אמיר א. אהרוניבואו לתקן קישורי בינויקי! • ט"ו בטבת ה'תשס"ח • 15:45, 24 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
אני מתנגד מאוד לאיחוד ערך זה עם אבוס. ההיסטוריה והשימושים של מתקנים אלה שונים לגמרי. אבוס הוא בעיקרו להזנת בעלי חיים, רהט/סביל הוא מבנה ממש, שנועד בעיקרו להשקיית בני אדם. שוקת יכול להיות הפניה. ‏odedee שיחה 13:44, 25 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
אני מסכים עם עודדי, ולא חושב שיש בעיה מיוחדת בערך. רהט היא המילה העברית לסביל, והערך עוסק במילה וגם במושג, אין בעיה עם זה. דב ט. 13:48, 25 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
רהט היא המילה העברית לסביל כמו שחתול היא המילה העברית לLion. סביל בתחום ידיעת הארץ הוא מושג המוגדר לתרבות מסוימת ולתקופה מסוימת לכן נכתב הערך "סביל". הההעברה שנעשתה מ"סביל" ל"רהט (מתקן מים)" בטעות יסודה וכאן טמונה הבעייה בערך. לכן יש להפריד בין סביל לרהט, לעניין האיחוד עם אבוס אני מתנגד--‏Avin שיחה22:44, 31 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
נגד, מהטעמים לעיל. חגי אדלרתבניות בערכים מחכות לך! • כ"ג בטבת ה'תשס"ח • 00:56, 1 בינואר 2008 (IST)[תגובה]
אינני מומחה לדבר, אבל אני רואה הגיון בדברי Avin. כפי שכתבתי למעלה, יצירת ערך נפרד לסביל נראית לי אפשרות טובה יותר מהמצב הנוכחי. --אמיר א. אהרוניבואו לתקן קישורי בינויקי! • כ"ג בטבת ה'תשס"ח • 16:18, 1 בינואר 2008 (IST)[תגובה]
כמו לאיחוד, אינני רואה הצדקה להפרדה שכזו. אין שום בעיה לחדד את ההבדל ההיסטורי בין סביל לרהט בגוף הערך - זה ייתן לקורא הרבה יותר מאשר שני ערכים ששניהם דנים במתקני שתייה דומים למדי. ‏odedee שיחה 21:45, 1 בינואר 2008 (IST)[תגובה]
הערך החל את דרכו בשם "סביל" כמתקן מים ספציפי ומוחשי השייך לתקופה ספציפית ואפשר לראות כאלה ברחבי הארץ ראו בתמונות. רהט וביחוד רהט במקרא הוא מושג די ערטילאי. במגמה לעברת את השם הערבי "סביל" ל"רהט (מתקן מים)"(קצת מסורבל) נוסף לערך באופן מלאכותי מידע על רהט במקורות. אני חושב שהסביל הממשי לא מתחבר בקלות לרהט הערטילאי ואני בהחלט בעד הפרדה בין סביל לרהט. מצד שני אני סומך על ההגיון הבריא והנסיון של עודד לפתרון אלגנטי של הבעיה שכן הערך הזה סובל כרגע מפצול אישיות ודורש תיקון. בכל זאת "רהט (מתקן מים)" נראה לא סימפטי "רהט (עיר)" נראה טוב יותר. --‏Avin שיחה23:21, 2 בינואר 2008 (IST)[תגובה]
המילה רהט די (="יחסית") נפוצה כיום כעברות של סביל. חיפוש בגוגל מראה שרבים שמתייחסים ל"סביל" טורחים לציין שבעברית המילה היא רהט. השם הנוכחי אכן מסורבל מעט, אולי עדיף רהט מים. ‏odedee שיחה 23:33, 2 בינואר 2008 (IST)[תגובה]
המילה "רהט" אינה התרגום הרשמי של "סביל". לפי האקדמיה ללשון העברית התרגום של המילה סביל הוא "משקית". הנה, מאתר האקדמיה. (רשמו "משקית" בתיבה). לדעתי צריך ערך נפרד וייחודי לסביל, אם נורא רוצים לתרגם אפשר לקרוא לערך "משקית" (ולהפנות אליו מרהט (מתקן מים)).Ranbar 13:33, 10 בינואר 2008 (IST)[תגובה]
לקרוא לערך "משקית" לא יעלה על הדעת. אנו משתמשים במילים נפוצות, לא כאלה שיש לחפש במאגר המונחים כדי לגלות את קיומן. גם המילה "רהט" מופיעה במאגר המונחים במשמעות של "שוקת". לאור זאת, אני מציע להחזיר את הערך ל"סביל", לציין ששמו העברי הוא "משקית", ולציין שיש המשתמשים גם במילה רהט. אם אבי יכול לחדד את ההבדלים בין רהט לסביל, כדאי להוסיף זאת לערך ונשכיל כולנו. ‏odedee שיחה 03:15, 11 בינואר 2008 (IST)[תגובה]

על פי בדיקות די מקיפות שערכתי שוקת ורהט הם מתקנים בדרך כלל לבהמות ויכולים להיות גם פרטייים. סביל או "משקית" הם מתקנים ציבוריים ובעיקר לבני אדם. אני לא בטוח שצריך לחדד את ההבדלים בין רהט לסביל בערך אלא יש להפרידם לערכים נפרדים. כמו כן אני לא חושב שחייבים לפרסם כאן מונחים כושלים של האקדמיה ללשון העברית שלא מחזיקים כמו "משקית". בחיפוש בגוגל אין תוצאות למשקית במובן של מתקן מים --‏Avin שיחה16:31, 29 במרץ 2008 (IDT)[תגובה]

נתבקשתי לחוות דעתי כמי שהעביר בזמנו את הערך. איחוד עם אבוס לא בא בחשבון. לדעתי מה שכתוב שם בהתיחסות להשקיה באבוס פשוט אינו נכון. באבוס מאביסים בהמות ולא משקים אותן. בהמות משקים בשוקת או ברהט. האם סביל שימש גם להשקית בני אדם? לפי אותו מקור לעיל באקדמיה: " מַשְׁקִית [מבנה להשקאת עוברי דרכים ובהמות (בערבית: סביל)]" דהיינו גם וגם. האם זהה לרהט? לא ברור, כנראה שרהט היא מקבילה ל"שוקת" במובן של שקערורית באבן או בעץ ולכן משמשת באותו מובן גם להשקית הצאן. האם הסביל שימש רק לבני האדם? כנראה שכן. מכל השאלות אני מגיע למסקנה שלא נוושע מהמילונים או מהגוגל ולכן אני מציע שאנחנו נקבע לנו את השיטה:
  • סביל - ערך נפרד שאינו מתייחס להשקיית בהמות אלא בני אדם בלבד
  • שוקת - מתקן להשקית בהמות. בפתיח לציין את המילה העברית רהט. בערך רהט הפניה לשוקת.

שנילישיחה 21:33, 29 במרץ 2008 (IDT)[תגובה]

מסכים עם השיטה של שנילי--‏Avin שיחה23:14, 29 במרץ 2008 (IDT)[תגובה]

התוספת האחרונה בפתיח לערך: "לפי החלטת האקדמיה ללשון העברית שמו של המתקן בעברית "מַשְׁקִית"" ובתוספת הערת שוליים:"‏האקדמיה ללשון העברית, מילון גאוגרפיה (תשי"ט, תשכ"א, תשכ"ה), 1959, מונחי גיאוגרפיה של האדם, יישובים, תשכ"ה: מַשְׁקִית [מבנה להשקאת עוברי דרכים ובהמות (בערבית: סביל)]". לדעתי הערך הזה דן במבנה היסטורי ערבי או עות'מאני בשם "סביל", הנסיון של האקדמיה משנת 1959 לתת שם עברי למבנה בעצם נכשל בדיוק כמו לדוגמה המילה נמנמת לפיג'מה. לכן אני מציע להסיר את כל נושא המישקית מהפתיח ואולי ליצור הפנייה ממשקית לסביל, למשתמש שאולי זוכר את את ההחלטה הנידחת של האקדמיה ללשון. יש לציין שאנו כאן לא חייבים לפעול לפי החלטות או המלצות של האקדמיה ללשון.--‏Avin שיחה20:30, 18 בנובמבר 2008 (IST)[תגובה]

סביל = קיוסק => משקית. רק רציתי להבהיר שאתה צודק 100 אחוז וזה נקרא גם "קיוסק" . פארוק - שיחה 01:52, 16 במאי 2010 (IDT)[תגובה]

ישנו גם "סביל מקורה עם גג", הדומה אל "גזיבו". האם בטורקית זה נקרא: "קיוסק" ? ... פארוק - שיחה 02:12, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]