שיחה:סוב יודיצה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הערה קטנה[עריכת קוד מקור]

בנוגע לחלק "דיון מוסרי"- הדוגמאות מאוד אקטואליות לימינו. כקורא, הן מבהירות לי כרגע היטב את הרעיון, אך כדאי לבדוק האם לא כדאי לתת דוגמאות שלא ישכחו מהזכרון הציבורי בעוד חצי שנה או שנה, משתעלינה סוגיות אחרות לסדר היום (או במקרה המערכת הפוליטית שלנו, לעדכן את הערך תדירות על האישיות הנוכחית הנמצאת תחת חקירה, עדכון על בסיס יומי). ופניה קצרה לכותב הערך: נראה כי יש עוד רבות שביכולתך לתרום. נחמד יהיה אם תמשיך לתרום. :) שמעון נעים 09:28, 22 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

יש בזה אמת[עריכת קוד מקור]

בקרוב אחליף את הדוגמה למקרה של אריה דרעי. Ziv4ever 13:27, 23 באוגוסט 2006 (IDT)ziv4everZiv4ever 13:27, 23 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]


הכיתוב הנכון, וגם ההגיה, הם "סוביודיצה", ולא סוביודיציה - כמו שכמה תיקנו כאן. באנגלית, מדובר ב - Sub-judice ולא ב- Sub-judition. Ziv4ever 16:40, 24 באוגוסט 2006 (IDT) ziv4ever Ziv4ever 16:40, 24 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

פ 005461/06 מ"י נ. חיים רמון, פסקה 96[עריכת קוד מקור]

96. לא נוכל לסיים משפט זה בלי התייחסות לתקשורת. לטעמנו, בתיק זה נחצו כל הקווים האדומים, המושג סוב-יודיצה דורדר לתהומות שלא הכרנו. תוכן עדויות פורסם באמצעי התקשורת, טרם עדים השמיעו את עדותם וכך התוודענו, במספר מקרים, ל"זיהום" עדויות.

האיסור שלא לפרסם את עדות המתלוננת הופר ברגל גסה ע"י פרסום מילולי של העימות, שהיווה חלק אינטגרלי של העדות. ראיות מתיק המוצגים, לרבות צילומים, פורסמו ברבים, טרם ביהמ"ש אמר את דברו.

אמצעי התקשורת עשו שימוש נלוז בבדיקות פוליגרף לשלוש עדות ההגנה האחרונות, בנסיון ליצור בציבור את התחושה שהמשפט מתנהל בתקשורת ולא בבית משפט.

- המממ שיחה 15:45, 31 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

שינוי העיקרון בו פוגע הסוביודיצה[עריכת קוד מקור]

היה כתוב שעקרון הסוביודיצה פוגע ב"חופש הביטוי" וזה ממש לא נכון. חופש הביטוי היא זכותו של אדם לדבר, להשמיע את דעותיו, ולהפיץ את רעיונתיו. ואילו כאן מדובר על זכותה של התקשורת לפעולתה העיתונית, המסקרת, המדווחת, ומילים אחרות האפשרות של התקשורת לפרסום חופשי של דבריה. המשפט לא כנגד התקשורת ולכן אין כאן אלמנט של זכות הביטוי. זכות נוספת שמתנגשת היא הזכות לחירות המידע - ובלשון העם זכות הציבור לדעת, במילים אחרות זכותו של אדם לקבל כל מידע

לגבי המילה עצמה. סוב- יודיצה: מילולית- תחת השופט, בכוונה לומר "עדיין בדיון". אבל יש לציין תרגום מילולי: סוב- מתחת, יודיצה-שופט


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 19:34, 4 במאי 2013 (IDT)[תגובה]


קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 15:31, 17 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]