שיחה:סכוונינגן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

לא כדאי להזכיר את נושא ההיגוי? חגי אדלרתבניות מידע בערכים מחכות לך! • ט' באדר א' ה'תשס"ח • 22:59, 14 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]

באיזה מובן, כאילו? ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 23:01, 14 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
שיבולי חיטה
שיבולי חיטה
חגי, זה לא ממש קרא בעיירה הזו. זה יותר טריוויה אבאוט איט, לא? ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 23:19, 14 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
זה לא שחור / לבן אחרת הייתי מעדכן בעצמי. אבל לדעתי כדאי לאזכר את הסיפא. חגי אדלרתבניות מידע בערכים מחכות לך! • ט' באדר א' ה'תשס"ח • 23:26, 14 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]

כשלמדתי הולנדית[עריכת קוד מקור]

המורה אמרה שהצירוף sch בתחילת מילה נהגה כ-s ולא שומעים את ה-ch. לכן הערך צריך להיקרא סוונינגן. יש פה הולנדי שיכול לאשר או לסתור את דברי? UncleMatt‏ - שיחה 13:27, 25 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]

הערך נכתב על ידי כותב שחי בהולנד הרבה שנים ואני סומך על התעתיק שלו. חגי אדלרשיחהל-71 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • ב' באייר ה'תשס"ט • 05:28, 26 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]

התרגום של המילה רובע בסוגריים[עריכת קוד מקור]

האם התרגום של המילה רובע בפסקה הראשונה הכרחי? מצד אחד, סוגריים הם סימן פיסוק שצריך למעט להשתמש בו, במיוחד במאמר אנציקלופדי ועוד יותר בפסקת פתיחה של ערך, שכן כבר מופיעים בה סוגריים לציון השם בשפת המקור. כמו כן, יש קישור לערך "רובע". מצד שני, הבינוויקי של הערך "רובע" מקשר למונח האנגלו-סקסי Borough, גם בהולנדית, אף שהמונח המקביל בהולנד לרובע הוא stadsdeet. מה עושים? משאירים, מורידים או פתרון ביניים כמו ה"ש? Kulystabשיחההמטמון מחכה למוצא • כ"ט בחשוון ה'תש"ע • 00:28, 16 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]