שיחה:פו הדב

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

לסרטון שנעשה ב-1968 לא קוראים "פו הדב ויום ההולדת", אלא "פו הדב ויום הסערה". 15:37, 21 בפברואר 2010.

חסר חלק הדמויות.צריך לספר קצת על כל דמות,ועל האישיות שלה!

נכתבו הרבה ספרי פרשנות לפו הדוב, בין השאר על פו הדוב וטאואיזם וכל מיני דברים אחרים. גם המרצה הישראלי חיים שפירא נותן הרצאות על אושר, משמעות החיים וכו' כפי שעולה מספרי פו הדוב. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 21:29, 21 ביוני 2010 (IDT)[תגובה]

כרגע יש בערך ערבוב בן הספר הראשון, סדרת הספרים, והדמות. אני מציע להעביר את הערך הזה לשם פו הדוב (ספר) ואת הערך הראשי לשמור לדמות או לסדרה. שדדשכשיחה • כ"ד בתמוז ה'תשע"א • 11:37, 26 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]

בעד צריך גם לקבע את הכתיב - פו הדב או פו הדוב קיימים ערכים רבים בהם הכתיב הוא פעם עם וו' ופעם ללא וו'. Doronve - שיחה 16:39, 26 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
הכי הגיוני שהערך הראשי יכלול מידע על סדרת הספרים, בדומה להארי פוטר. כל עוד אין ערך על סדרת הספרים אלא רק על הספר הראשון, עדיף המצב הנוכחי (ראו גם הארי פוטר (דמות)). לגבי פו הדב/פו הדוב - כותבים "הדוב" לפי כללי הכתיב חסר הניקוד, אבל אם בכותרת מסוימת של ספר נכתב "פו הדב" יש להשאיר בלי ו' בתיאור ספר זה. תומר - שיחה 19:29, 26 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
נגד פו הדוב, הוא בראש ובראשונה הספר. המצב הנוכחי הוא המצב הנכון. אני מתנגדת להצעה לשינוי השם. חנה Hanayשיחהאת הויקיפדים החדשים כבר הכרת? 05:18, 27 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
אם פו הדוב צריך להיכתב עם וו אז לא צריך לשמור על תרגום קלוקל בשמות של ספרים. - זה לא שהסופר בחר במודע לתעתק זאת ככה אלא זו טעות מתרגם. (אם כי באופן אישי אני מעדיף דב ללא וו גם בכתיב חסר) Doronve - שיחה 22:58, 27 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
נגד שינוי השם. אגב, זה שם הספר, לכן לא נכון לשנות את שמו. Itzuvitשיחההמיזם המקורי! 00:44, 30 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]

פו הדוב, הוא קורם כל שם של ספר. . עִדּוֹ - שיחה 00:53, 30 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]

יש לנו כאן ערבוב של ערכים בנושא זה. לפי מה שאני רואה, חלקם בכתיב חסר (למשל, סרטים). הספר שלי יש למשל, גם הוא בכתיב חסר ונקרא פו הדב. למי יש ספרים בהם נכתב פו הדוב? צריכה להיות אחידות כלשהי בשם, וכעת הנטייה שלי לפחות היא - פו הדב. דורית 22:21, 12 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

הערך "פו הדוב" מתייחס לדמות, ולא לשם של ספר/סרט, ועל כן - שם הערך, בכתיב המלא, הוא התקין, ובהתאם לעקרונות ויקיפדיה. בכל שאר המקרים - שם הערך צריך להיות זהה לשם הרשמי והמלא של הספר/סרט. קולנואני - שיחה 23:49, 12 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
יהיה די מגוחך אם כל פעם זה יופיע בכתיב אחר. צריך לבחור אחד ולהתמיד איתו. GFQ - שיחה 00:46, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
צריך לבחור מדיניות אחת, שהינה עקבית, ולדבוק בה. המדיניות יכולה לקבוע שבמקרים מסוימים ייעשה שימוש בכתיב מלא, ובאחרים ייעשה שימוש בכתיב חסר. קולנואני - שיחה 01:04, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
לא כשמדובר על אותו הדבר. אין בעיה שהערך חירום ייכתב בכתיב מלא בעוד שמרוץ ייכתב בחסר, אבל כאשר מדובר בשם של משהו מסוים שחוזר על עצמו חייבת להיות אחידות, לכאן או לכאן. GFQ - שיחה 03:07, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
אין כאן בעיה של אחידות, משום שמבחינה תחבירית לא מדובר באותו "המשהו". קולנואני - שיחה 03:23, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
פו הדב ופו הדוב זה לא אותו משהו? GFQ - שיחה 14:37, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
לפי קולנועני פו הדב לא צריך להיות שם הערך או להפנות לכאן, כיוון שהסרט שיצא השנה הוא זה שצריך להיות שם הערך (ראה שיחה:פו הדב (סרט, 2011)). אני כמובן, כפי שניתן לראות בשיחה שם, מתנגדת. דורית 15:15, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
אודה לך אם לא תדברי בשמי. אני מסוגל להביע ולבטא את עמדותיי בעצמי. לדעתי, הערך "פו הדוב" צריך להיות ערך אודות הדמות או הספר המקורי (על פי החלטה שתתקבל בדף שיחה זה), בעוד הערך "פו הדב" יהא ערך אודות הסרט שיצא בשנת 2011, ויכלול בתוכו תבנית {{{פירוש נוסף}}}, שתפנה אל הערך "פו הדוב". קולנואני - שיחה 17:03, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

אני מניח שיצאו הרבה מאוד סרטים וספרים העוסקים בפו הדוב בעברית. יש להניח, שבחלקם לפחות השם נכתב על פי כללי האקדמיה לכתיב חסר ניקוד (קרי, פו הדוב), ועם זאת - מן הסתם ספרים ישנים נשאו את השם "פו הדב" (כפי שהיה נהוג בעבר). כל עוד לא הגענו למסקנה ש"פו הדב" הוא השם שבו נקטו המתרגמים בכל המהדורות, לרבות ישנות וחדשות, שם הערך צריך להיות "פו הדוב". לגבי הסרט זה עניין אחר - מדובר בסרט נקודתי, שיש לו כרזה רשמית המכתיבה איות רשמי, ועל כן השם "פו הדב" מוצדק שם (עם זאת, כפי שכתבתי בשיחה שם, אין להעביר את הערך על הסרט לשם "פו הדב", כי ההבדל דק מדי, וכמו שכתבה דורית - הקוראים יחפשו "פו הדב" כשהם מתכוונים לערך הכולל, הזה). אפשר להעיר בערך על הסרט שעל פי כללי הכתיב חסר הניקוד, יש לכתוב "פו הדוב", אך לפי הכרזה הרשמית, שמו בעברית "פו הדב" (בדומה לתבנית:קמץ קטן). תומר - שיחה 16:45, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

כמו דורית. יעל י 20:56, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
כלומר "פה הדב"? תומר - שיחה 20:57, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
כן. יעל י 20:58, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
ומדוע להתעלם מכללי הכתיב חסר הניקוד? האם כל הספרים והסרטים תורגמו "פו הדב"? תומר - שיחה 21:00, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
כי כותר הספר ונגזרותיו הם פו הדב חיוך אדום יעל י 21:07, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
לאחר שעברתי על הכריכות שיש כאן, אני נוטה להסכים שאכן עדיף "פו הדב" (יש מדי פעם "פו הדוב", אבל זה זניח). בכל אופן, צריך לציין בערך בהערה שהשם לפי כללי הכתיב חסר הניקוד הוא "פו הדוב". תומר - שיחה 21:08, 13 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

שינוי שם - החלטה[עריכת קוד מקור]

אחרי הדיונים הארוכים, הגיע הזמן לקבל החלטה. האם משאירים את שם הערך בצורה פו הדוב, או משנים אותו לפו הדב. בנוסף - יש להחליט כיצד שינוי זה צריך/לא צריך להשפיע על שמות ערכים אחרים, הכוללים "פו הדוב" או "פו הדב" בשמותיהם. קולנואני - שיחה 20:28, 18 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

בעד שהשם יהיה זהה בכל הערכים. מעדיף את "פו הדב". GFQ - שיחה 00:28, 19 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

:: כמו GFQ ((*)) יעל י 00:31, 19 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

כמו GFQ ויעל. קולנואני - שיחה 00:37, 19 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
למה אנחנו מקיימים את הדיון מחדש? תבנית הונחה על ידי ב-12 לחודש, ויקיפדים הביעו דעתם, כעת יש להעביר את הערך, לא להכפיל את הדיון בפעם המי יודע כמה. קולנואני, הגיע הזמן לחדול ממעשיך המשכפלים או מייצרים דיוני שווא רבים. אם אתה חושב שהנחת התבנית מחדש היום תיתן לך חסינות מהסרתה, אתה טועה מאד. דורית 00:34, 19 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
התקיים דיון, אולם לא נתקבלה החלטה. אנשים שונים הביעו דעות שונות, אך למעשה - לא סוכם שום דבר. קולנואני - שיחה 00:37, 19 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
ומי מלבדך הביע תמיכה נחרצת בפו הדוב? אנשים שונים הביעו דעתם. מהנחת התבנית היום מחדש, אוכל ללמוד רק שאתה מנסה לייצר דיון שווא נוסף. אם אתה רוצה שעוד אנשים ישתתפו בדיון, אתה יותר ממוזמן להפנות דרך לוח המודעות וזה אף יהיה אפקטיבי יותר. דורית 00:49, 19 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
אני לא חושב שלתקוף אותי באופן אישי, ולנסות לייחס לי מניעים זדוניים, זה משהו שתורם לתרבות הדיון כאן. קולנואני - שיחה 02:18, 19 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
בהתאם להצעתם של GFQ ושל תומר, ובהנחה שבימים הקרובים לא תהיה התנגדות לכך, בכוונתי לשנות את השמות בכל הערכים הרלוונטיים, כך שיהיו זהים, ויהיו "פו הדב", כאשר בערך יצוין, בהערה, שהשם לפי כללי הכתיב חסר הניקוד הוא "פו הדוב". קולנואני - שיחה 02:18, 19 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
בשביל מה זה הכרחי בעצם? עכשיו זה נראה נורא מסורבל - (בכתיב מלא: פו הדוב, באנגלית: Winnie-the-Pooh - "ויני הפו"). מי קבע בכלל שיש חשיבות כזו נשגבת לכתיב המלא? GFQ - שיחה 04:00, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
ויקיפדיה:מתן שם לערך, סעיף 2 מפנה אל כתיב מלא/חסר. קולנואני - שיחה 04:04, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
אני מסכים שזה הכתב המועדף, בתור איש תוכן אני יודע את זה היטב, אך עדיין אין להתייחס לכתיב חסר כאילו מדובר בטעות שדורשת הבהרה. GFQ - שיחה 04:25, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
יחד עם זאת, אנו כותבים ועורכים אנציקלופדיה, ועל כן יש חשיבות וערך מוסף לשמירה על אחידות סגנונית בכתיבה ובעריכה. קולנואני - שיחה 17:24, 23 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

אנחנו פתטיים[עריכת קוד מקור]

אנחנו = הויקיפדים הישראליים (ואני מכליל גם את עצמי)
דנים פה בשינוי השם כבר תקופה ארוכה, ואורך השיחה על הערך גדול מאורך הערך עצמו.
איך זה שלא קמים ומעבים את הערך במקום להתעסק בשם הערך.... Doronve - שיחה 21:15, 18 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

כי לדון על השם זה פשוט יותר... תומר - שיחה 20:10, 21 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

בחזרה ליער מאה העצים[עריכת קוד מקור]

יצא (כבר לפני כמה שנים) ספר בשם "בחזרה ליער מאה העצים", מאת דיוויד בנדיקטוס, שהוא ספר המשך רשמי (!) לספרי פו הדב מאת א"א מילן. http://www.guardian.co.uk/books/2009/jan/10/pooh-bear-sequel-david-benedictus

שמות עבריים[עריכת קוד מקור]

אני מודע לכך שהשם של טיגר מוכר כטיגר, אך למעשה זהו שמו רק במותגי דיסני. הערך כאן מדבר על הגרסה הספרותית, שם נקרא בראשונה נמיר (בתרגום הראשון והאחרון. באמצעי נקרא נמרור), לדעתי צריך להשתמש בשם הספרותי, למרות שהשם טיגר מאד מוכר, אך הוא שייך אך ורק למותגי דיסני. לא אדבר על כריסטופר רובין שנקרא בתרגומים הראשונים ״כריסטוף רובין״ כיוון שהתרגום התעדכן מאז. אני משנה כרגע את טיגר לנמיר, ואכתוב בסוגריים טיגר. Goodman13 - שיחה

משוב מ-27 באוגוסט 2018[עריכת קוד מקור]

פו הוא למעשה בת 195.192.229.180 22:19, 27 באוגוסט 2018 (IDT)[תגובה]

דיווח שאורכב ב-14 בפברואר 2021[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: טופל

בערך של טיגר כתוב שיש שלושה תרגומים לבית בקרן פו, פה כתוב שיש רק שניים, מה נכון?

כל הפסקה לא נכונה. יש שלושה תרגומים והתרגום הראשון הוא של אמיר.
תוקן, תודה. פוליתיאורי - שיחה 23:38, 6 בפברואר 2021 (IST)[תגובה]