שיחה:פייז'ואדה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

צריך להיות פיז'ואדה ולא פיג'ואדה[עריכת קוד מקור]

הברזילאים אומרים פיז'ואדה ולא פיג'ואדה. ברצוני לשנות את שם הערך. מה התהליך המקובל? חשבתי ליצור את הערך פיז'ואדה, להעביר את כל החומר מפה לשם ולהשאיר כאן קישור לשם. האם זה מקובל?Renatokeshet - שיחה 00:46, 22 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]

בעצם, צריך להיות פייז'ואדה. Renatokeshet - שיחה 00:12, 25 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]

אני חושב פֶ‏איז'ואדה, אבל כן, גם ככה נראה לי בסדר. אולי כדאי לשאול את אלדד (פאי או פיי). מרקושיחה 00:19, 25 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]
נראה לי שעדיף "פייז'ואדה", בשתי יו"דים. What say the gentlemen? אלדדשיחה 23:51, 27 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]
תזכורת: עדיף לתקן. אלדדשיחה 19:52, 9 במאי 2010 (IDT)[תגובה]
אתקן. תודה. רנאטו - שיחה 20:33, 9 במאי 2010 (IDT)[תגובה]

מאכל לאומי[עריכת קוד מקור]

אולי במקום "מאכל לאומי מברזיל", "אחד מהמאכלים הלאומיים של ברזיל" או "המאכל הלאומי העקרי של ברזיל", הרי "dez entre dez brasileiros preferem feijão"‏ Renatokeshet - שיחה 23:32, 26 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]

צודק. אפילו הייתי מוסיף, למען אלה הממתינים עדיין להיוולד לתוך הלימבו הברזילאי - "onze entre dez escolhem a feijoada como comida nacional". מרקושיחה 01:29, 27 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]
מה אתה אומר עכשיו? מרקושיחה 01:32, 27 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]
לא ברור לי אם מבחינת עברית זה בסדר להגיד מאכל לאומי בארץ מסויימת (או מ) - אני מכיר רק של. אולי באמת כדאי לשאול את אלדד. Renatokeshet - שיחה 07:36, 27 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]
אני חושב שאפשר לנסח: המאכל הלאומי העיקרי של ברזיל. אלדדשיחה 23:52, 27 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]
אבל טוב באותה מידה: המאכל הלאומי העיקרי בברזיל. בחר מה שנראה לך יותר. אלדדשיחה 23:53, 27 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]