שיחה:פינג'אן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הועבר מהדף ויקיפדיה:ספר אורחים

שלום רב, בדקתי זה עתה את הערך "פינג'אן" אצלכם. למרות שמדובר באנציקלופדיה הניכתבת על ידי העם, נראה לי כי יש לכם, בכל זאת, איזו שהיא מחוייבות לנעזרים בשרותיכם ובשורותיכם. אין מקום למידע שגוי אצלכם, וגם אם ההדיוטות סבורים כי פינג'אן הוא הקומקום, יש לדעת כי זהו שם הספלון. וגם אם השיר "סובב לו סובב הפינג'אן" טועה ומטעה - הרי שאנציקלופדיה, גם אם עממית, חייבת לכתוב את המידע הנכון, ויכולה לציין גם את הטעות העממית הרווחת בקרב מי שאינו דובר ערבית (או תורכית ממנה באה המלה.) בברכה אלונה גולן סדן

מה? בערך פינג'אן קראת מה? בערך פינג'אן יש משפט אחד: ”הפינג'אן הינה כוס בטורקית, בדרך כלל ללא ידית. לעתים קרובות מאוד טועים וקוראים לקנקן הקפה (ג'זווה) בשם זה.”. איך הגעת מכאן למסקנה שלך תמוה בעיני מה גם שהוא לא שונה כמה וכמה חודשים. בכל מקרה וגם אם הייתה טעות את יותר ממוזמנת לערוך ולתקן בעצמך כי כמו שאמרת זו האנציקלופדיה הנכתבת על ידי העם, בברכה, Nurick - שיחה 21:36, 18 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]

סוף העברה

השימוש במילה[עריכת קוד מקור]

מישהו (דובר עברית) משתמש במילה הזו עבור הכוסות? מעולם לא שמעתי מישהו מתייחס לכוסות הקפה בתור "פינג'אן". לעומת זאת - השימוש בשם בתור כלי המזיגה הוא נפוץ מאוד. נראה לי יותר סביר להגיד שזה שיבוש שהגיע לעברית מטורקית - אך עם זאת, נכנס לשפה ללא עוררין. כמו במילים אחרות רבות שנכנסו לשפה לא נכון והיום הן מילים לעצמן. TheLatentOne - שיחה 11:08, 30 באפריל 2018 (IDT)[תגובה]

TheLatentOne לא הבנתי את כוונתך, שכן זה כתוב במפורש בערך.A_Holy_Bartender - שיחה 12:10, 30 באפריל 2018 (IDT)[תגובה]
בפשטות - המילה בעברית לא מתייחסת לאותו הפריט שהמילה הטורקית מתייחסת אליו. אין סיבה שבויקיפדיה נשתמש בהגדרה הטורקית. TheLatentOne - שיחה 19:43, 3 במאי 2018 (IDT)[תגובה]
בכל מקום בעולם, כשאומרם "פינג'אן" מתכוונים לכוס. עד עכשיו 7 ערכים בויקיפדיות השונות. אתה חושב שכדאי שרק בויקיפדיה העברית זה יוביל לערך על הקנקן?A_Holy_Bartender - שיחה 20:32, 3 במאי 2018 (IDT)[תגובה]