שיחה:פרנסואה ז'קוב

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שם הערך - צריך להיות פרנסואה ז'קוב[עריכת קוד מקור]

צריך להיות פרנסואה ז'קוב, כמו שנערך על אייזיק ניוטון לא נקרא יצחק ניוטון. ערןב 10:56, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]

גם גוגל חושב כך. דוד שי 12:33, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
חבל שההעברה הזו נעשתה בדחיפות כה גדולה. תרגום ספרו "הלוגיקה של החי" הופיע תחת שמו העברי פרנסואה יעקב. בניגוד לניוטון, ליעקב נכנס בבריתו של אברהם אבינו, עשה בר-מצווה והוא בן לעם היהודי. יש לו שם עברי ובאנציקלופדיה עברית ראוי לקרוא לו בשמו. אני מבקש לשקול שוב את ההעברה הזו. --Golf Bravo 15:47, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
ראו גם זלמן אברהם וקסמן ולא סלמן, יהושע לדרברג (בנו של רב]] ולא ג'ושוע. --Golf Bravo 15:49, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
בדיקה בגוגל מראה רוב ניכר לצורה פרנסואה ז'קוב ופרנסואה ז'אקוב על-פני פרנסואה יעקב, ושניים מספריו יצאו לאור בעברית בשם פרנסואה ז'קוב. דוד שי 16:03, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
רק כדי שאדע להבא. האם גוגל הוא המדד לאיות שמות לועזיים בעברית? --Golf Bravo 16:34, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
גוגל איננו קריטריון בלעדי, אבל הוא מספק מידע מסוים. שני ספריו שפורסמו בעברית תחת השם ז'קוב הם מידע חשוב, ובדיקת הקישורים בגוגל גם היא מלמדת משהו. מעניין במיוחד הגילוי שספרו "הלוגיקה של החי" פורסם גם הוא בשם פרנסואה ז'אקוב, כך שהשימוש בתעתיק "פרנסואה יעקב" חריג ביותר. דוד שי 20:16, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
גם אני הסתמכתי על השם שזכרתי מהתרגום הזה, וגם, אם איני טועה, הוא מופיע בשם זה בספר של איריס פריי "מוצא החיים" בהוצאת האוניברסיטה המשודרת. ערןב 20:17, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
שיהיה. תודה על ההסברים. למרות שעדיין נראה לי מוזר מן הסיבות המנויות מעלה. --Golf Bravo 20:21, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]