שיחה:פרנץ בועז

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

מי ואיך יודע שכותבים בועז ולא בואז ? שמירה 12:15, 22 ינואר 2006 (UTC)

מבחן גוגל: פרנץ בועז 42 תוצאות, פרנץ בואז 2 תוצאות, פרנץ בואס 3 תוצאות, פרנץ בועס אין תוצאות. ערןב 12:22, 22 ינואר 2006 (UTC)
לא מדוייק. מתוך 42 התוצאות, יש רק חמישה אתרים (לא כולל ויקי). ערן, איך בכלל אמורים לכתוב "ע" בגרמנית? מישהו ראה boas וחשב לעצמו "וואלה, משלנו!" ותרגם "בועז" וכמוהו עשו ארבעת האחרים. שמירה 07:04, 23 ינואר 2006 (UTC)
לא אוהב להתערב, אבל כשמתרגמים שם, אז מתרגמים אותו לשפה שלנו. אצלנו אומרים בועז, וזה נשמע הרבה יותר טוב מאשר כל דבר אחר, ואל תהיו קטנוניים. עדן יהודה 13:39, 23 ינואר 2006 (UTC)
בספרי הסוציולוגיה נהוג לכתוב בועז למיטב ידיעתי. דורית 17:08, 23 ינואר 2006 (UTC)
1. במה עדיף "בואז" על "בועז"? 2. אם מקור השם (הגרמני) הוא תנכ"י (ממגילת רות, או מעמודי המקדש), סביר לחזור אל המקור ולכן גם אל האיות המקורי. עוזי ו. 18:35, 23 ינואר 2006 (UTC)
כבר היה דיון בנושא דומה שיחה:עדה (שפת תכנות), הוחלט "עדה". רחל 18:47, 23 ינואר 2006 (UTC)
אכן בספרי הסוציולוגיה\אנתרופולוגיה הוא מופיע כפרנץ בועז, מעבר לכך - הוא יהודי, ושם משפחתו בהחלט מתייחס לבועז המקראי Abtalion - שיחה 22:00, 21 בספטמבר 2010 (IST).[תגובה]

מתוך דף השיחה שלי:

הי הראל, יש מצב ש"בואס" (boas) מקורו ב"בועז" שלנו עם הגורן ורות המואביה ? איך מבטאים את זה בגרמנית? שמירה 16:28, 24 ינואר 2006 (UTC)

יש מצב באימאימא של המצבים. Boas ייהגה בגרמנית בועז (בעוד שBoaz ייהגה בואץ), וזהו אכן הכתיב של שמו של בועז המקראי, של בועז מ"יכין ובועז" עמודי המקדש. ראי de:Boas (biblische Person). מכאן יש ללמוד שחברנו פרנץ, שנמנה על בני דת משה, אכן שם משפחתו בועז. מכיוון שזו הגייה סבירה מאוד של השם, זה טבעי בעיניי לכתוב זאת כך. אין להסיק מכאן שאני מוכן לתרגם "יעקב" כל גרמני שנקרא Jacob, שם עדיף יאקוב, שנהגה אחרת, עם בי"ת דגושה. Harel 21:15, 24 ינואר 2006 (UTC)


בישראל נהוג לכתוב את השם של החוקר, פרנץ בועז ולא פרנץ בואז. לכן שם הערך, כפי שהוא, מדוייק. Mort 20:01, 2 אפריל 2006 (UTC)

ויקיפדיה האנגלית מביאה את שמו העברי כאורי. יש לתקן. כי טוביה הוא - שיחה 17:19, 15 במאי 2023 (IDT)[תגובה]