שיחה:פרשת ציצרו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

ההגייה המקורית של השם cicero בלטינית כנראה היתה קיקרו, ולכן זהו גם שם הערך שלנו. מצד שני, האנגלים באמת הוגים את ה-c כמו צ' (ואולי אפילו ס') מה דעתכם? דוד 19:28, 13 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

כותב הערך, אברהם אמיר, כתב כך בדף שיחתו של אלמוג מדוע בחר דווקא כך: "בחרתי בכיתוב "ציצרו" ולא "קיקרו", הואיל והשם "פרשת ציצרו" נשתרש בתודעה החל משנות החמישים עם הופעת הספר והקרנת הסרט.". בברכה, ירוןשיחה 19:32, 13 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
גם אני מצדד בכתיב הנוכחי בהקשר של הערך שלפנינו - אכן, בעברית מקובל "ציצרו" ("קיקרו" הוא קיקרו הרומי המפורסם). מצד שני, יש בעיה בערך עם שמו של השגריר הבריטי באנקרה. השם כפי שהוא מתועתק כרגע - שגוי, אבל עוד לא ביררתי לעצמי מהו השם המדויק, ולכן עדיין לא תיקנתי אותו לצורת התעתיק המתאימה בעברית. אלדדשיחה 19:53, 13 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
שמו של השגריר במקור הוא:
Hughe Knatchbull-Hugessen

אקבל בברכה תעתיק מתאים.

אברהם אמיר 16:26, 14 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
טיפלתי בתעתוק של השם, וגם המשכתי את ההגהה והעריכה של הקובץ. אנא עבור על עריכתי, אברהם, ותקן אם יש משהו שנדרש בו תיקון נוסף מצדך. אלדדשיחה 23:27, 14 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
מסכים לנימוקים. קישרתי מהשים „ציצרו״ בערך לערך הקיים על קיקרו כי משמעות השם לא מספיק ברורה. Tzafrir - שיחה 15:47, 21 בינואר 2024 (IST)[תגובה]

רציתי להפנות תשומת הלב לעניין השנים והתאריכים. לגבי המרגל המכונה ציצרו, ששמו האמיתי אליאסה באזנה, בערך של שמו באנגלית מופיעה שנת מותו 1970, ולא 1966 כפי שמופיע בערך בעברית. בדקתי גם את הגרסה בגרמנית של הערך באזנה, ובה כתוב 23 בדצמבר 1970 כתאריך הפטירה. בברכה, אופיר

לאחר המלחמה - מאיפה זה הגיע?[עריכת קוד מקור]

בויקיפדיה האנגלית בכלל כתוב שהוא לא הצליח בתביעה שלו מול מערב גרמניה ושאת ימיו אחרי המלחמה העביר בטורקיה במורה למוסיקה. לא כדאי לברר את המקורות? עמוסמוס - דף משתמש/שיחת משתמש 14:42, 2 במאי 2011 (IDT)[תגובה]