שיחה:קזינו ליסבון (מקאו)
צחי, Lisboa זה ליסבון בפורטוגזית. בהגיה של פורטוגזית של פורטוגל זה "לישבואה". לגבי ההגיה של תושבי מקאו הדוברים פורטוגזית אני לא כ"כ בטוח, אבל קרוב לוודאי שזה לא כמו בברזיל ("ליזבואה"\"ליסבואה") אלא דומה יותר להגיה של פורטוגל. מרקו • שיחה 18:27, 9 במאי 2010 (IDT)
- מרקו תודה, העברתי. צחי לרנר - שיחה 18:30, 9 במאי 2010 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: אלא אם כן השם אמור להיות "מאונגלז".
- "Sociedade de Turismo e Diversões de Macau" - "החברה לתיירות ולבידור של מקאו". מרקו • שיחה 18:32, 9 במאי 2010 (IDT)
- מרקו תודה, העברתי. צחי לרנר - שיחה 18:30, 9 במאי 2010 (IDT)
- רב תודות, תבורך. צחי לרנר - שיחה 18:39, 9 במאי 2010 (IDT)