שיחה:קרים (להקה)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

"קצפת", בחייכם. הגיע הזמן שנחליט על מדיניות קבועה של אי-עברות שמות להקות. פכידרם 14:03, 23 פברואר 2006 (UTC)

אני לא מכיר כלל את הלהקה הזו, אבל המדיניות הכי הגיונית זה לעברת (או לפחות ליצור הפנייה) כשהשם מעוברת בלשון המדוברת (למשל החיפושיות, המי), ולהשאיר ללועזית אם התרגום לא מקובל. DGtal 14:17, 23 פברואר 2006 (UTC)
פכידרם, השם "קצפת" הוא לא תרגום של כותב הערך. יש הרבה להקות שידועות בארץ בשמות עבריים. דוגמאות: נערי החוף, הצלליות, האמהות והאבות, הדלתות, המי, סגול כהה ועוד ועוד, גם קצפת היא אחת מאלו. אם יש ללהקה שם עברי ידוע ומקובל, עדיף להשתמש בו. כמובן להוסיף הפנייה מהשם האנגלי. רחל 14:22, 23 פברואר 2006 (UTC)
אתה מן הסתם מכיר, ולענייננו, מצידי שיהיו הפניות גם מהתרגומים האסטוניים לשמות, אבל שם הערך חייב להיות השם המקורי של הלהקה (כשמדובר במוזיקה פופולרית). גם (או במיוחד?) במקרים כמו "המי". אני רואה שיש כאן מקרה קלאסי של מה שקוראים "חילוקי דעות", אולי כדאי להצביע? פכידרם 14:24, 23 פברואר 2006 (UTC)
היה דיון בנושא גם בשיחה:האבנים המתגלגלות. לא הגענו להסכמה, אולי באמת כדאי להצביע. רחל 14:28, 23 פברואר 2006 (UTC)
מעניין בהקשר זה להתבונן ברשימת האינטרוויקי ב-en:The Doors. יש שם אולי 20 שפות, בכולן הערך נקרא The Doors, לא ראיתי בכלל Las puertas או Les portes, וזה נכון גם בשפות שבכלל לא משתמשות בכתב לטיני. החריגים היחידים הם עברית ויפנית. אין לי דרך להעריך מה עשו ביפנית, יכול להיות שמדובר בתעתיק לכתב יפני ולא בתרגום ליפנית. בכל מקרה, נראה שברוב המוחץ של הויקיפדיות נהוג להשאיר את השם המקורי. פכידרם 14:31, 23 פברואר 2006 (UTC)
תומך בהשארת השם המקורי. "המי" זה באמת מגוחך. עומר ענבר 15:49, 23 פברואר 2006 (UTC)
גם אני. הערך האנציקלופדי הוא אודות הלהקה, שיש לה שם. אם יהיה מדובר בלהקה ששמה ניתן ברוסית, אז שם הערך יהיה ברוסית. הפניות יהיו קיימות מכל כתיב לגיטימי אחר. כך לא תיפגע השימושיות באופן משמעותי, וישמר הדיוק האנציקלופדי. הא? 16:13, 23 פברואר 2006 (UTC)
לי "דה הו" או "השדואוז" צורם יותר מאשר "המי" או "הצלליות", עניין של הרגל. רחל 17:21, 23 פברואר 2006 (UTC)
מציע לנהוג כמנהג מומה, במקרה זה - קרים. מגיסטר 17:30, 23 פברואר 2006 (UTC)

או לחילופין להשאיר את השם באנגלית עם הפנייה משתי האפשרויות האחרות. יש ערכים שפשוט קשה לתרגם (three card monte או texas hold'em) עומר ענבר 17:38, 23 פברואר 2006 (UTC)

בהחלט רצוי שתהיה אחידות. נראה לי הכי הגיוני שהערך יהיה תחת השם הלועזי, ובמקרה שמקובל להשתמש גם בשם מתורגם, השם המתורגם יהיה הפניה. חוץ מזה, ממתי קוראים ללהקת 'Cream' 'קצפת'? קוראים לה 'קרים'. אבל לא משנה, הערך צריך להיות בשם הלועזי, בעברית לא מתרגמים שמות. Smith הוא סמית', זה לא כמו באנגלית שבה שלמה פתאום הופך ל-Solomon גרוטאון 18:12, 23 פברואר 2006 (UTC)
אני בכלל לא מבין למה צריך אחידות, כל מקרה לגופו, אין ספק שאת פינק פלויד אין לתרגם לפלויד הורוד, אבל את הביטלס צריך לתרגם ל"חיפושיות" לצורך הדיון אני תומך בדעה שכל להקה בעלת שם ידוע בעברית (האמהות והאבות ה"מי", רובים ושושנים), יש לתת את השם העברי ולתת הפניה מהשם הלועזי, ובכל מקרה גם אם השם לא תורגם מעולם(יום ירוק?), אני סבור ששם הערך צריך להיות בתעתיק, צריך לזכור שלא כולם קוראים אנגלית. כמובן שבגוף הערך אפשר לתת גם את גרסתו האסטונית של השם אם יש כזאת ובוודאי שאת השם המקורי. --איש המרק 09:06, 24 פברואר 2006 (UTC)
מסכימה לחלוטין, כל מקרה לגופו. הכוונה ללהקות שידועות בשמן העברי, ודאי שאין צורך לתרגם שמות של להקות שידועות רק בשם הלועזי. רחל 09:20, 24 פברואר 2006 (UTC)
הדיון הזה לא ממש מתקדם, מה עם ההצבעה שדיברנו עליה? פכידרם 10:38, 24 פברואר 2006 (UTC)
אני בעד. ניתן לפתוח הצבעה בפרלמנט. עומר ענבר 10:58, 24 פברואר 2006 (UTC)
מה יהיה הנוסח? להשאיר תמיד בגירסה האנגלית או כל מקרה לגופו? קקון 11:13, 24 פברואר 2006 (UTC)
לפי דעתי להשאיר תמיד בגירסה האנגלית עם הפנייה מהגירסה העיברית הפונטית ומהמתורגמת. ניתן בערך עצמו לכתוב מה הפירוש המילולי של שם הלהקה בסוגריים מיד לאחר כתיבת שמה. להשאיר כל ערך לגופו יגרור דיונים מעין אלו שוב בעתיד. עומר ענבר 11:22, 24 פברואר 2006 (UTC)
אם אי אפשר לקיים לפעמים דיון על שם של להקה, אז אני לא מבין בשביל מה יש דפי שיחה. קקון 11:26, 24 פברואר 2006 (UTC)

יש הצבעה בויקיפדיה:פרלמנט. רחל 12:49, 24 פברואר 2006 (UTC)


אני יודע שהדיון הזה הסתיים מזמן אבל יש נקודה חשובה שלא התייחסו אליה - מקור שם הלהקה הוא בביטוי "cream of the crop" אז אם כבר לעברת, שיהיה ל-"שמנת" ולא ל-"קצפת". האמת שלדעתי שניהם נשמעים אידיוטיים וצריך לוותר על התרגום. Nikkou - שיחה 15:55, 16 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 20:26, 17 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]