שיחה:קרלסרוהה (כדורגל)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אני פתחתי את הערך[עריכת קוד מקור]

פתחתי את הערך אך אין הרבה מידע כל אחד מתבקש לתרום!

"כל אחד מתבקש לתרום" - כאן זה מיזם התנדבותי, ואי אפשר להכריח משתמש לתרום לערך כלשהו. בכל אופן, אם האורך של הערך לא נאה לך, אתה מוזמן להרחיב אותו, בייחוד בשל העובדה שאתה יצרת אותו. עמרישיחה 22:16, 15 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]
כשכתבתי "כל אחד מתבקש לתרום" לא הכרחתי אחרים לתרום לערך. כתבתי את כל הידוע לי על קארלסרוהה ולבסוף היה נראה שזה מעט. אתה סתם יצרת מזה משהו גדול. לא נראה לי שאתה חושב על מה שאתה מקליד, ואתה סתם מתקיף.

משתמש:מתן127 - [[שיחת

התעתיקים של שמות השחקנים לעברית שגויים ברובם. נא לעיין בויקיפדיה:כללים לתעתיק מגרמנית. ‏Harel‏ • שיחה 22:28, 15 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]
אתה מוזמן לתקן, הראל.

כמו קרלסקרונה, קרלסברג וקרל מרקס. ללא אל"ף. מבקש להעביר לקרלסרוהה (כדורגל). /אשיחהתרומות 18:44, 27 באוגוסט 2010 ◄ יחד נשמור על ערכינו המשותפים

שינוי שם או טעות נגררת?[עריכת קוד מקור]

שם הקבוצה (שאגב, לא נכתב בגרמנית כאן) הוא Karlsruher, בעוד שם העיר הוא Karlsruhe. אין מדובר בטעות, ויש לכתוב "קרלסרוהר"? --OrGW1899 - שיחה 17:19, 23 בנובמבר 2018 (IST)[תגובה]

מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל. יוניון ג'ק - שיחה 01:52, 30 בנובמבר 2018 (IST)[תגובה]
אם שם הקבוצה בגרמנית הוא Karlsruher התעתיק אכן צריך להיות "קרלסרוהר", ולא כשם העיר. לפתיח צריך לדעתי להוסיף גם את השם המלא בגרמנית, את תרגומו לעברית ואת ראשי התיבות המופיעים בערך בגרמנית(גר'). Amikamraz - שיחה 02:10, 1 בדצמבר 2018 (IST)[תגובה]
נראה שה-R בסוף המילה לא נשמעת. ראו למשל ב-Forvo או כאן וכאן למשל. למישהו יש הסבר לכך?
אגב, יש את אותו העניין גם עם המבורג, אם כי עפ"י Forvo נראה שה-R בסוף כן נשמעת. מצד שני, צורת הכתיב המקובלת בעברית היא "המבורג" ולא המבורגר". כך גם לגבי "קרלסרוה". הצורה "קרלסרוהר" די נדירה בעברית. עמרישיחה 12:33, 1 בדצמבר 2018 (IST)[תגובה]
כולם בישראל מכירים את הקבוצה בשם קרלסרוהה. אם נקרא לקבוצה קרלסרוהר נהיה מגוחכים ומנותקים, בדיוק כמו שאנחנו סופר מגוחכים בהתעקשות על תומאס מילר ולא מולר. זה לא המקרה של משהו חדש ועוד לא מוכר שיש לנו יכולת להשפיע ולשנות.MehmetScholl - שיחה 12:44, 1 בדצמבר 2018 (IST)[תגובה]
MehmetScholl, לאור מה שכתבת ולאור בדיקה שעשיתי בגוגל בעקבות מה שכתבת, אני חוזר בי ממה שכתבתי ואני חושב שאכן שם הערך צריך להישאר "קרלסרוהה" (פעמיים ה') עם הפניות מ"קרלסרוה" (עם ה' אחת) ומ"קרלסרוהר", אבל צריך לדעתי להסביר בפתיח את הפרובלמטיקה של השם שהתקבע בעברית ולהוסיף גם את השם המלא בגרמנית, את תרגומו לעברית ואת ראשי התיבות המופיעים בערך בגרמנית(גר'). Amikamraz - שיחה 14:27, 1 בדצמבר 2018 (IST)[תגובה]
הצירוף הגרמני er לא נהגה פעמים רבות בסוף מילה. אני בעד ששם הערך הזה לא ישתנה, משום שהקבוצה מוכרת בשם הערך הנוכחי; אבל בפתיח צריך להיכתב התעתיק המדויק של השם הגרמני. שמזן#שיחהערכי בראבו18:59, 1 בדצמבר 2018 (IST)[תגובה]
לדעתי, יש להשאיר זאת קרלסרוהה, כמו שם העיר. אין עם זה בעיה.--Atzatz - שיחה 23:04, 8 בדצמבר 2018 (IST)[תגובה]