שיחה:ריאד א-סולח

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

היי איתי, עשית קצת סלט :) שם הערך אמור להיות על פי התעתיק ה"פופולרי", כלומר, ריאד א-סולח. בתחילת הערך אתה אמור לכתוב את השם בתעתיק הרגיל (הפופולרי), כלומר, א-סולח, אח"כ בערבית ובתעתיק מדויק - ריאצ' אלצלח, ובהמשך הערך, כפי שסיכמנו, א-סולח (כלומר, לחזור לתעתיק המקובל, הפופולרי). אלדדשיחה 13:58, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

ברשותך, אתקן. אלדדשיחה 14:00, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
אני אודה לך, כרגיל. יש גם הפניות להוריד/לתקן? איתיייי :) 14:02, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
אתה מוזמן לעבור על עריכתי, ולתקן אם תראה דברים שראויים לתיקון. אם אראה במעבר הבא על הערך שבכל זאת נשארו דברים לערוך או להגיה - אעבור עליהם. אלדדשיחה 14:03, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
התיקונים מקובלים עליי כמובן. מבחינתי הערך גמור סופית, אם תרצה לערוך דבר נוסף שיש לתקן-אשמח. שוב תודה אלדד, בפעם האלף. איתיייי :) 14:05, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
בשמחה. ברכת הדרך נתונה לך, להמשך כתיבת הערכים על לבנון ועל האזור כולו :) אלדדשיחה 14:06, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

הפעם האחרונה ש'אנצל' אותך היום =) חסוך לי עבודה קשה על משפט בודד, תרגם והוסף לערך.

في 16 يوليو 1951 وبينما هو ذاهب لمطار عمّان بالاردن ليعود إلى بيروت بعد زيارة قام بها لعمّان فاجأه أشخاص تابعون للحزب السوري القومي الاجتماعي فأطلقوا عليه الرصاص فقتل في السيارة وذلك انتقاماً لاعدام السلطات اللبنانية لمؤسس حزبهم أنطون سعادة وذلك اثر المحاولة الإنقلابية التي قام بها.

תודה! איתיייי :) 14:09, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

תרגום: ב-16 ביולי 1951, כאשר היה בדרכו לשדה התעופה של עמאן בירדן כדי לשוב לביירות לאחר ביקור בעמאן, הפתיעו אותו אנשים מן המפלגה הלאומית הסורית, ירו בו והרגוהו במכונית שבה נסע. הם ביצעו את ההתנקשות כנקמה על כך ששלטונות לבנון הוציאו להורג את מייסד מפלגתם, אנטון סעאדה, בעקבות נסיון ההפיכה שביצע.

אני עדיין לא מוסיף פסקה זאת לערך, כי יש צורך לבדוק כמה דברים בתרגום. בהמשך אטפל בכך - אלא אם כן תטפל בכך אתה לפניי. שוב, אם תראה שיש צורך לתקן כאן דבר מה - אתה מוזמן. אלדדשיחה 14:17, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

השלמתי עכשיו תיקון קטן בתרגום לעיל, ואעביר את הקטע לערך עצמו. אלדדשיחה 14:29, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
יש צורך לבדוק את תאריך מותו - יש סתירה של יום אחד בין הקטע בערבית לבין מה שרשום בערך. אלדדשיחה 14:34, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
אני נוטה לסמוך על הויקיפדיה האנגלית. יש סתירה גם בין תאריכי הלידה משום מה. איתיייי :) 14:37, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
אז תקן לפי האנגלית. אבל מה לעשות עם הסתירה בטקסט הערבי - בכל זאת מקורו בערבית, לא באנגלית. ומלבד זאת, עלית על כמה ערכים שצריך לתקן את שמותיהם, בעקבות התיקונים שעשיתי כאן בערך. תוכל לבצע את התיקונים האלה? אתה מוזמן, כמובן. האחד הוא אל-וליד בן טלאל, והשני הוא עבד אל-חמיד וכו'. גם אני אוכל לתקן, כמובן, אבל זמני מוגבל בימים אלה, כך שאני משתדל לא להתפזר יותר מדי. אלדדשיחה 14:42, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
אתה מתכוון להפרדה בין אל הידיעה לשם? כלומר אל-חמיד במקום אלחמיד? איתיייי :) 14:50, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

אכן. אני מעריך שאתה מכיר כבר את הכללים, וראית גם את התיקונים שלי בקו זה. אלדדשיחה 15:52, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]