שיחה:רעמסאום

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שם הערך צריך להיות ראמסאום ולא רעמסאום. אין עי"ן בצרפתית או בלטינית.

אנונימי נכבד. כאשר נכתוב את שמו של פרעה רעמסס השני "ראמסס השני" אז אני מבטיחה לשנות את שם הערך על פי הערתך, אבל אופס, מה לעשות בתנ"ך כתוב רעמסס, אז יהיה קצת קשה לשנות (אולי נבקש מהרבנים ). Hanay - שיחה 07:02, 2 בספטמבר 2009 (IDT)[תגובה]
נראה שלא שלא הבהרתי מספיק את עצמי. המלה Ramesseum אינה מלה עברית אלא בלטינית חדשה, ומן הסתם אינה מופיעה בתנ"ך. זהו הלחם של Ramesses והסיומת um, על משקל מאוסולאום (מאוסוליון ביוונית). את השם Rammeses אכן יש לכתוב "רעמסס", משום שזהו תעתיק ללטינית של המקור בעברית, אך לא את המלה הלטינית החדשה "ראמסאום" שנוצרה על בסיסו.
הסברת את עצמך מצויין בפעם הקודמת , אבל שמפוליון נתן את השם על שם רעמסס השני. ורעמסס כתוב בעברית עם האות ע' ולא א'. לא לוקחים שם בעברית עושים לו תעתיק לצרפתית, לטינית וכו' ששם אין ע' ומחזירים לעברית עם א' כי אין ע' בלטינית. דרך אגב, למה אינך נרשם לויקיפדיה, לוקח פחות מדקה? נראה לי שמאד אכפת לך וזה יופי. אם תרשם נוכל לנהל דיאלוג ביתר קלות, אתה יכול לבחור כינוי ולהישאר אנונימי. שיהיה לך יום טוב Hanay - שיחה 09:36, 3 בספטמבר 2009 (IDT)[תגובה]
כעקרון, האנונימי צודק. יחד עם זאת, אני חושב שלפי כללי האקדמיה צריך להתחשב בהגיה המקומית של השמות. הקורא לא יבין מה זה ראמסאום, גם אם התעתיק הזה תואם בצורה טובה יותר את ההגיה הצרפתית. גילגמש שיחה ביקרת כבר במיזם היובל? 09:41, 3 בספטמבר 2009 (IDT)[תגובה]
הי גילגמש, אני ממש לא מסכימה. השם רעמסאום לא הומצא כך סתם מהאויר. לו היתה בלטינית האות ע' אני משוכנעת ששמפוליון היה כותב רעמסאום. האם בגלל מגבלות השפה הלטינית אנחנו צריכים להעביר את המגבלות האלה לעברית? Hanay - שיחה 09:54, 3 בספטמבר 2009 (IDT)[תגובה]