שיחה:שינקן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

האם, האם, האם אמרו לך פעם?[עריכת קוד מקור]

האם "האם" הוא השם האידיאלי לערך הזה? אני די משוכנע שיותר דוברי עברית קוראים לזה שינקן (איך הייתם מבקשים את זה בטיב-טעם? השאלה אינה מופנית, כמובן, לדוד צוראל). ובכל מקרה, עדיף לקרוא לזה בשם העברי - האומנם קותלי חזיר? או שקותלי חזיר זה בייקון? אביעד המקורי 22:55, 27 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

על פי בבילון, קותל חזיר=בייקון. Ham הוא מתרגם כ"ירך חזיר". מור שמש 05:53, 28 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
אולי באמת שינקן עדיף על האם. עוד מישהו בעד? גברת תרדשיחה 06:27, 28 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
גם לדעתי עדיף "שינקן", מפני שזה השם המקובל בישראל. (ולעשות דף הפניה מ"האם" לשינקן) חובבשירה 06:30, 28 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בעד שינקן, מעניין שבישראל השתרש המונח האנגלי לקותלי חזיר (בייקון) והמונח הגרמני לירך חזיר (שינקן) --גלנוס 07:57, 28 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

או.קי. כיוון ששינקן היה תפוס, ביקשתי מהמפעילים למחוק אותו לאחר שהעברתי לשינקן (חרב), ואז אוכל להעביר את האם לשינקן. בברכה, גברת תרדשיחה 08:25, 28 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בוצע. רחל 08:29, 28 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
לא הגיוני הרבה יותר לקרוא לערך "קותל חזיר"? למה להשתמש במילה הגרמנית? --מרקנ 13:36, 9 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

נראה לי ראוי שוויקיפדיה העברית תציין גם את העובדה שהשינקין טרף. זה אמנם מובן באופן ממילאי מכך שהוא מופק מחזיר אולם בכ"ז נראה לי ראוי. יש טעם למה לא?

זה לא אתר מתקונים, זאת אינצקלופדיה. אין קשר בין הדת לבין המידע שאמור להופיע בא.

זו עובדה ראויה אך ייתכן שנסתפק בכך שבכל הערכים בהם המילים "בשר חזיר" יופיע קישור לערך המתאים ובו הסבר על איסור חזיר. וכך גם עם מושגים דומים. הראש - שיחה 10:56, 28 באפריל 2016 (IDT)[תגובה]

שינקן או שינקין[עריכת קוד מקור]

כדאי להוסיף פירושונים או משהו הראש - שיחה 10:57, 28 באפריל 2016 (IDT)[תגובה]