שיחה:שלייניים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אינפרא סדרה? אינפרא מחלקה?[עריכת קוד מקור]

כהדיוט, אני חושש שיש בלבול לא קטן בערך זה.

קודם כול המונחים: אינפרא מחלקה, אינפרא סדרה. האם אינפרא אינו פשוט "תת"?

שנית, השיליניים מוגדרים בהתחלה כאינפרא מחלקה במחלקת היונקים. במיון הטקסונומי המובא אחרי כן, מוגדרים השיליניים כ: אינפרא סדרה, שורה אחרי כן מופיע אותו ביטוי עברי בדיוק, והפעם כשמה העברי של קבוצה.

כך שהביטוי שיליניים מופיע בשלושה מובנים שונים בערך זה.

בנוסף לכך, האם הביטוי אינפרא סידרה יכול לשמש כמושג שהוא מעל לסדרה? (שהרי במיון הטקסונומי המוצע בערך זה, הסדר הוא: אינפרא סידרה, קבוצה, על סדרה, סדרה...). שמא הכוונה לאולטרה? או סופר-אולטרה?

Oqimta - שיחה 13:53, 11 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]

תקנתי. אכן מדובר על אינפא מחלקה, בנוגע לקבוצה, בגלל שזו הקבוצה היחידה באינפראסדרא אז בעברית זה אותו שם לשניהם. בנוגע לשאלה האם אינפא זה לא תת. אז יש שני תתי מיונים Subclass ו-infraclass ולכן תת-מחלקה מתאים ל-Subclass ואינפא מחלקה ל-infraclass. -יונה בנדלאק - שיחה 17:17, 11 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]
יונה הקדים אותי בתיקון ואני בעד. אבל אכן יש עדיין בלבול בערך, שנגרם עקב מספר בעיות עמוקות אשר מסבכות אחת את השנייה:
  • הערך הנוכחי עדיין סוחב שרידים מן המיון העתיק, לדוגמה סדרת אוכלי חרקים למעשה כבר לא קיימת במיון המודרני, אבל הערך שלה עדיין קיים בויקי העברית (והאנגלית). כלומר תיקון המצב ידרוש למעשה שינויים בכמה ערכים.
  • נותרו עדיין מחלוקות מדעיות לגבי סדר ההתפצלויות המדוייק באבולוציה, מה שגורם לקיום כמה מיונים שונים במקצת זה מזה. יש לציין שהמצב בויקיפדיה האנגלית גם כן מבולבל כתוצאה מכך.
  • ריבוי רמות טקסונומיות, כתוצאה מההתפתחות העצומה של כל נושא הפילוגנזה בשנים האחרונות, גרם לאינפלציה של טקסונים (suborder, infraorder וכדומה), וכאשר כבר נגמרים שמות הטקסונים, למעבר לשימוש במונח הכללי "קבוצה"-Clade.
  • להרבה טקסונים אין תרגום עברי טוב. לגבי "אינפרא", כפי שיונה ציין אי אפשר לתרגם ל"תת", כי המילה "תת" שמורה ל-sub. נדמה לי שראיתי בעברית את התרגום של "אינפרא" ל"בת" (למשל בת-סדרה או בת-מחלקה) ואני מציע להשתמש בו. "בת-סדרה" נשמע לי יותר טוב מ"אינפרא-סדרה".
  • בעיות תרגום עברי לא מוסכם. "שיליניים" הוא מונח טרי של האקדמיה ללשון אשר עדיין לא ידוע לי על שימוש בו בספרים בעברית. נהוג להשתמש במונחים "יונקי שלייה", "בעלי שלייה" "שילייתנים" ואולי עוד.
  • המונחים Eutheria ו-Placentalia לעתים קרובות משמשים כמונחים נרדפים, אבל אינם בהכרח זהים. Placentalia הם כל היונקים בעלי שיליה החיים כיום והאב הקדמון המשותף האחרון שלהם, בעוד ש-Eutheria נחשבת במיונים מסויימים כקבוצה יותר כללית, אשר כוללת בנוסף גם מספר יונקים מאובנים.
במידה וניגשים לשינויים מרחיקי לכת במספר ערכים צריך להחליט על מקור אחד שלפיו כולם עובדים. ייתכן שהמקור הכי מבוסס ומעודכן שקיים כיום הוא המאמר הזה [1]. אני יכול לשלוח קובץ PDF שלו לכל מי שמעוניין. H. sapiens - שיחה 17:58, 11 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]

איך יש לכתוב את שם הערך שיליניים, שצורתו המנוקדת היא שִׁלְיָנִיִּים? דוד שי - שיחה 22:17, 30 בדצמבר 2013 (IST)[תגובה]

המקור הוא "שליה", וההטייה המקובלת, כמו ב: חולייתנים מ-חוליה. ולכן הדעת נותנת: שליינים, (או שלייניים) ביקורת - שיחה 13:39, 31 בדצמבר 2013 (IST)[תגובה]
אני מאמין שהשאלה היא האם צריך להכפיל את היוד האמצעית ולפי כללי התעתיק אני חושב שכן. שילייניים יונה ב. - שיחה 10:33, 1 בינואר 2014 (IST)[תגובה]
הכתיב המתאים, לדעתי, הוא שלייניים. יש צורך להכפיל את היו"ד האמצעית, כפי שכתב יונה מעליי. אלדדשיחה 11:05, 1 בינואר 2014 (IST)[תגובה]
אכן, "שלייניים". אביעדוסשיחה כ"ט בטבת ה'תשע"ד, 14:18, 1 בינואר 2014 (IST)[תגובה]
למה שלייניים ולא שילייניים? השין אמורה להיות בחיריק לא בצירה (או שאני טועה). יונה ב. - שיחה 16:07, 1 בינואר 2014 (IST)[תגובה]
זה חיריק חסר. אביעדוסשיחה א' בשבט ה'תשע"ד, 18:57, 1 בינואר 2014 (IST)[תגובה]
תודה לכולם, אשנה את שם הערך לשלייניים. דוד שי - שיחה 19:32, 1 בינואר 2014 (IST)[תגובה]