שיחה:תאופילוס אבנהעזר דונגס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

Ebenhaezer = "אבנעזר"? Dönges‏ = "דונגס"? אביעדוס • י"ז בכסלו ה'תש"ע • 18:09, 3 בדצמבר 2009 (IST)[תגובה]

התלבטתי לגבי השם. בחרתי באבנעזר מכיוון שראיתי שאתם משתמשים באבנעזר כ"תעתיק" לכל השמות שמקורם בשם העברי אבנעזר, יהא מוצאו של האיש אשר יהא (לכן כל ה-Ebenezer-ים הפכו כאן לאבנעזר). סברתי כי יש לנהוג כך גם במקרה דנן. לגבי שם המשפחה הייתה התלבטות מהותית יותר. צריך לזמן לפה את מגיסטר כדי לוודא שהשם אכן בוטא בג' כפי שאני זוכר ולא בח' כפי שנהוג בחלק משמות הבורים (בעקבות ההולנדית). יש, כמובן, גם את סוגיית האות הגרמנית שבה עסקנו בערך על קלוד-מישל שנברג. אני מקבל על עצמי את דין התנועה בעניין זה. חיפה-חיפה-עיר-עם-עתיד - שיחה 20:17, 3 בדצמבר 2009 (IST)[תגובה]
אז ככה: שם אמצעי - אבנהעזר. באנגלית מקובל מאוד השם Ebenezer, אבל בהולנדית ואפריקאנס מקובל Ebenhaezer, והיות והם בחרו להוסיף את ה"א הידיעה העברית לעניין, למה שאנו דוברי העברית נתעלם מזה? לגבי שם המשפחה - קצת יותר קשה (מדובר בשם גרמני, שבגרמנית ייהגה דנגס) וזה חייב שיחת סקייפ ליוהנסבורג, שאישרה את הכתיב דונגס כלשונו - כך זה נהגה שם. לסיכום - תאופילוס אבנהעזר דונגס. מגיסטרשיחה 21:14, 3 בדצמבר 2009 (IST)[תגובה]
הוא עשה משהו בר קיימא האבנהזר הזה? כבש משהו? השמיד משהו? גילגמש שיחה ביקרת כבר במיזם היובל? 21:25, 3 בדצמבר 2009 (IST)[תגובה]
הוא היה מהמוציאים לפועל העיקריים של מדיניות האפרטהייד. רע מספיק לטעמך? לגבי שם הערך - אני כמובן מסכים עם מגיסטר ב-100%. הבדיקה שלו תואמת את הזכרון שלי, אבל השתדלתי להיות זהיר מכיוון שבמקרה שנברג התקבלה החלטה בניגוד לזכרון שלי. חיפה-חיפה-עיר-עם-עתיד - שיחה 21:28, 3 בדצמבר 2009 (IST)[תגובה]
אמנם לא עומד בשורה אחת עם הטובי בננו, אך ניחא, שיחיה. גילגמש שיחה ביקרת כבר במיזם היובל? 22:18, 3 בדצמבר 2009 (IST)[תגובה]