שיחה:תרגום בכתוביות

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

מסכימה עם דברי משתמש:PRRP בתקציר העריכה של אחת מגירסאות הערך - הערך צריך להיקרא "כתוביות". כתוביות משתמשות לא רק לתרגום אלא גם לתימלול הסרט בשפה בה הוא דובר - ככלי עזר לחרשים, למשל. ספציפית בישראל מוכרות היטב כתוביות בעברית בתכניות/סרטים דוברי עברית. גברת תרדשיחה 13:09, 19 במרץ 2008 (IST)[תגובה]

הערך הזה אמור לעסוק בשיטת התרגום לכתוביות ולא בכתוביות עצמן. בערך על כתוביות אפשר להביא כל מיני היבטים טכניים של הדפסת הכתוביות, או שידורן, דבר שאין לו מקום בערך הזה. ‏DrorK‏ • ‏שיחה14:22, 19 במרץ 2008 (IST)[תגובה]
אינני משוכנע שיש הצדקה לפיצול בין כתוביות לבין תרגום לכתוביות. בשלב זה יצרתי הפניה. דוד שי - שיחה 14:28, 24 באוקטובר 2008 (IST)[תגובה]

תוספת אפשרית לסעיף "יתרונות"[עריכת קוד מקור]

  • במדינה בה הסרט/סידרה איננו מדובב אלא מתורגם השפה נקלטת בקלות רבה יותר אצל הצופים.

אני חושב שזו הסיבה שבנות שיראל הצופות בטלנובלות קולטות במהירות את השפה הספרדית ובני ישראל המצויים בגולה מסתדרים בארץ דוברת אנגלית יותר מלא-מקומיים אחרים. --נתנאל ברנדל - שיחה 11:17, 15 במאי 2008 (IDT)[תגובה]

יש מקום לכתוב על סצנת התרגומים באינטרנט?[עריכת קוד מקור]

אין לי בעיה לכתוב, רק תגידו מראש אם יש עם זה בעיה כי חבל שאכתוב לריק.

מכשור נגיר[עריכת קוד מקור]

מה זה? הנדב הנכון - שיחה 10:32, 19 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]

תקלדה...עמית - שיחה 23:15, 12 במאי 2020 (IDT)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אפריל 2023)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בתרגום בכתוביות שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 12:00, 27 באפריל 2023 (IDT)[תגובה]