שיחה:ض

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

"לאות צ'אד יש מקבילות בכמה שפות: עברית-צ'" - האם עלינו לכתוב כיצד היא נהגית או כיצד מתעתקים אותה? איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 12:11, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

אתה מוזמן להוסיף את כל הדרוש, להערכתך. אני כרגע משתדל לתקן מידע שגוי, או מידע לא ברור שהוכנס לערך. כל תוספת (בוודאי ובוודאי מצדך) תהיה מבורכת. אלדדשיחה 12:16, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
לא הייתי שלם עם הסעיף "לאות X יש מקבילה בכמה שפות", אבל בשלב הנוכחי של סבב התיקונים הראשון לא החלטתי כיצד לשנות את הסעיף הזה, או, אם כדאי להשמיטו. כאמור, אתה מוזמן לתרום בעניין זה. נראה לי שהערתך נכונה, כי לא ברור אם הסעיף הזה מתייחס למקבילות הגייה או למקבילות תעתיק. אלדדשיחה 12:18, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
אפשר לראות את ההקבלה בין האותיות במילה 'צל' בעברית, שבערבית היא עם האות ض. אביעד‏ • שיחה 12:20, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
כאן מדובר בתוספת סעיף בלשני-אטימולוגי, שמדבר על החלפות בין האותיות המקבילות בעברית ובערבית. כדאי אולי להוסיף סעיף כזה בערכי האותיות בערבית, אבל יש לנסח אותו בצורה נכונה (אתה מוזמן). במקרה הספציפי שהזכרת, טעית - המילה "צל" בערבית נכתבת ט'ל, לא צ'ל. אלדדשיחה 12:27, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
אלדד, אמנם שאלתי כאן ולא במקום האהוב, אבל ציפיתי לתשובה ממך. אני חושב שכדאי לציין במקבילה בעברית גם את צורת התעתיק וגם את צורת ההגייה, אע"פ שגם אני לא שלם עם הסעיף. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 12:24, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
אם אתה מבין בנושא, ראה הערתי בשיחה:ظ. אביעד‏ • שיחה 12:27, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
ניסיתי לענות :) תשובתי הייתה שכרגע לא ברור לי כיצד לנסח את העניין, ושאתה מוזמן לשלוח ידך בכך. נוכל אח"כ לסגנן, לתקן, להוסיף, להשמיט וכו'. אלדדשיחה 12:29, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
עוד בעייה שקיימת היא שהצירוף של צ עם גרש (צ') כבר נועד כדי ליצור את ההגייה שמקבילה ל-ch באנגלית. אביעד‏ • שיחה 12:35, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
זה בדיוק מה שמפריע לי בניסוח. צ' היא צליל ה-ch ולא הצליל של האות צ'אד. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 12:36, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
התייחסתי עכשיו לעניין זה בתיקון הסעיף האחרון בערך. אתם מוזמנים לבדוק, ולשנות. נראה לי שחבל להשמיט לגמרי את עניין הכתיב וההגייה בשפות אחרות. אלדדשיחה 12:42, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
עכשיו זה טוב. תודה, אלדד. איתי ° הקלפיות פתוחות-בואו להצביע 12:42, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
לא כדאי להוסיף את אופן ההגייה? אביעד‏ • שיחה 12:46, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
אדרבא, אתה מוזמן להוסיף. אלדדשיחה 12:50, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

אופן הכתיב בעברית[עריכת קוד מקור]

מועבר משיחת משתמש:Eldad

היי אלדד, האם העריכה הזו נכונה? למיטב ידיעתי צריך לכתוב צ', לא? אליסף · שיחה 23:15, 1 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]

היי אליסף, אני ממש מתלבט. העריכה הזאת היא לא לא-נכונה, אבל אכן מקובל אצלנו לתעתק צ'אד בתור צ'אד, ולא כמו ששונה בערך. אני נוטה להעריך שעדיף להשאיר את העריכה, אבל להוסיף בתחילת הערך שמקובל בדרך כלל לתעתק את האות בתור צ' בעברית. למעשה, העריכה נכונה, כי אם רוצים לתעתק, לדוגמה, ד'אל, זאת לא תהיה דל"ת עם נקודה עליה, אלא עם גרש. וכשאתה כותב דל"ת עם נקודה עליה, ישראלי לא יטעה ויקרא את האות צ' (ch). לכן אני חושב שעדיף להשאיר את העריכה הזאת, ואת התיקון הזה כמו שהוא. מה דעתך? אלדדשיחה 23:42, 1 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]
הסיבה לכתיב צ' היא שמדובר בסימנים שיש במקלדת הרגילה שלנו. העריכה של העורך הנוכחי משתמשת בתו שאין לנו במקלדת הרגילה. אז האם לשחזר רק בגלל זה? אני מתלבט. כאמור, דווקא הכתיב הזה מאפשר לישראלים שלא יודעים ערבית להגות את האות באופן שדומה להגייתה המקורית באופן די מקורב. אלדדשיחה 23:46, 1 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]
האם הקורא יבין ויקרא אותה נכון גם במצב הנוכחי? אני דווקא מעדיף את הניסוח הקודם, זה הרי הניסוח המקובל מחוץ לויקיפדיה, לא? (ככה אנחנו לומדים בשיעורי ערבית). צריך כמובן להבהיר כיצד הוגים אותה נכון, אבל לדעתי חשוב להיצמד לשיטה המקובלת. ראה גם שבעריכה הזו הוא פגע במשפט "ישנן שתי דרכים לתעתק את האות דֿאד לעברית: כדל"ת, על-פי השמיעה; או כ-דֿ (או צֿ) על-מנת לשמר את הכתב הערבי." אליסף · שיחה 23:49, 1 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]

עד כאן ההעברה מדף השיחה שלי. אלדדשיחה 00:28, 2 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]

נראה לי שאתה צודק, אליסף. אני בעד להחזיר את הכתיב ב-צ' לערך. אלדדשיחה 00:30, 2 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]
סבבה אלדד, ותודה (שוב) על כל העזרה. אני מנסה לחפש קובץ אודיו להוסיף לערך. אליסף · שיחה 00:47, 2 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]
טוב, אני לא מוצא משהו טוב, צריך לחשוב על שיטה טובה להבהיר כיצד היא נהגית נכון. אני לא בטוח שמה שיש כרגע בערך: "מעין דל"ת משולבת עם עי"ן מזרחית" זה מספיק. אליסף · שיחה 01:13, 2 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]

סוף העברה

קול מן העתיד. כרגע ביקרתי במאמר, ואני חושב שחד משמעית יש לרשום דאד, שהיא ההגייה הקרובה ביותר למה ששומעים. אומנם בתכתיב לא בא לידי ביטוי הלעלוע אך הוא נאמן יותר מאשר צ׳ (ch). אם לא תהיה התנגדות, אשנה בערך. Gil mo - שיחה 18:12, 13 בינואר 2018 (IST)[תגובה]