שיחה:HDTV

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

כל טיפ, הצעה, המלצה יתקבלו בברכה. אני מעריך שאני אסיים לכתוב את הערך בשבוע הקרוב--Lot5 14:40, 12 במאי 2007 (IDT)[תגובה]

באופן עקרוני סיימתי לכתוב את הערך. יש לעשות הגהה באופן מסודר, אשתדל לעשות זאת מאוחר יותר. בנוגע לפיסקה HDTV בישראל אני לא מצאתי חומר מסודר אבל אנסה למצוא משהו, אם מישהו יכול להוסיף זה יעזור מאוד.--‏Lot500:03, 29 במאי 2007 (IDT)[תגובה]

לפי הערך, "טלוויזיה בהפרדה גבוהה" הוא המונח העברי המתאר את המושג ולפי בבילון, התרגום הוא "טלוויזיה בהבחנה גבוהה". על פי גוגל, שני המונחים העבריים מקובלים, אך ל"טלוויזיה בהפרדה גבוהה" יש יחסית הרבה יותר מופעים. יש לקבוע מה מבין השניים יהיה שם הערך (ככל הנראה עדיף "טלוויזיה בהפרדה גבוהה"), אך איני רואה סיבה לשם באנגלית: אנחנו ויקיפדיה העברית, וכאשר יש מונח עברי מקובל - אין סיבה להשתמש בלועזי. תומר 00:26, 8 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]

נכון מאוד. יש לבצע העברה. אם יש מונח מקובל נוסף אך שכיח פחות ניתן ליצור הפניה מתאימה. PRRP 00:30, 8 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
לדעתי צריך לשנות את שם הערך ל - טלויזיה בהפרדה גבוהה.
מה מפרסמת חברת יס? ערוצים בהפרדה גבוהה או ערוצי HD? ‏odedee שיחה 18:29, 14 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
מה זה משנה מה אומרים בפרסומות (מה גם שהפרסומת באנגלית...)? עדיף, לדעתי, לבחור בשם העברי, אם יש כזה אשר מקובל, גם אם מקובל פחות-או-יותר או פחות מקובל מהשם באנגלית. למשל: מדרוג, ממחה וכו'. תומר 18:33, 14 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
יס עסוקה במיתוג זר. גם אני בעד שם העברי. הידרו 18:36, 14 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
גם אני בעד!Kingston «  שיחה מחשבים 18:40, 14 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
אני מדבר על הפרסומות בעברית, כמובן. זה משנה, כי אפשר ללמוד מכך מהו השיח הציבורי, והאם אדם אומר לחברו "הוספתי ערוצים בהפרדה גבוהה לחבילה שאני צופה בה" או שהוא מדבר על ערוצי HD. בגוגל 390,000 מופעים של HDTV בדפים בעברית, מול 2,700 של "הפרדה גבוהה" ו-350 של "הבחנה גבוהה" (אפילו בלי "טלוויזיה"!). ‏odedee שיחה 18:44, 14 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
ויש גם 583,000 מופעים של "HD" בדפים בעברית, אם כי לא כולם מתייחסים למשמעות זו. ‏odedee שיחה 18:47, 14 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
מובן לי שהשם HDTV מקובל הרבה יותר מהשם העברי. ברור לי גם שאם ירצו לתאר בפרסומת את המכשיר בלנדר או את המושג רייטינג ישתמשו במונחים הלועזיים ולא בעבריים (שיקבלו מקום למטה, בצד), אך אינני חושב שזה אומר כי שמות הערכים צריכים להיות "בלנדר" ו"רייטינג" במקום "ממחה" ו"מדרוג", וכל עוד אלו שמות הערכים הללו - איני רואה סיבה ללכת הפוך במקרה זה.
מ-2,700 מופעים של המונח בגוגל אני מסיק כי למונח יש מקום לא מבוטל בשיח אודות המושג וכי זהו שם מקובל לתיאור הטכנולוגיה, ועל כן אני חושב שכדאי לבחור בשם העברי לערך. יש לי גם הרגשה שלולא הפרסומת של יס, הידועה במיתוג זר, כאמור לעיל - היה המושג הרבה פחות נפוץ בעברית. תומר 18:56, 14 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
על HDTV מדברים עשרות שנים, הרבה לפני שיס התחילה להציע שירות ולפרסם אותו. לפי היחס בין המספרים שנתתי, ברור שמקומו של המונח העברי הוא כן מבוטל, גם אם הדבר מצער. ‏odedee שיחה 19:14, 14 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
אבל גם bluetooth הוא שם לועזי ובערך אתם מפנים שן כחולה Kingston «  שיחה מחשבים 10:24, 15 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]
אבל את האמת לדעתי תפנו לשם המלא באנגלית ל high definished television השם המלא והמקורי Kingston «  שיחה מחשבים 10:27, 15 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]


בבקשה תקראו את הפוסט על hd בבלוג שלי ותאשרו לי להוסיף קישור אלין - www.animaltech.co.il

חברת הוט משדרת עשרה ערוצי HD והנוסף שחסר הוא MGM HD שיש גם ביס

שכתוב הערך[עריכת קוד מקור]

חלק נכבד מהערך הוא העתק של מאמר בנושא טכנולוגיות HD ‏[1] שפורסם בוואלה. צריך לשכתב את המאמר. Ogirtd - שיחה 10:19, 27 ביוני 2010 (IDT)[תגובה]

תצביע בבקשה על אותו חלק, ובפרט - על משפטים שהועתקו משם. בינתיים אני מסיר את התבנית שהוספת - אם יש העתקה, זה לא עניין לעריכה אלא למחיקה. ‏odedee שיחה 12:04, 27 ביוני 2010 (IDT)[תגובה]
סליחה, מדובר "רק" על החלק של "סוגי מסכים". כל החלק הזה של הערך הוא העתק, מלבד שינויים קלים ביותר (ארצות הברית במקום ארה"ב, השמטה של המילה נהדר וכו'). דוגמאות:
מקור: "...החשש היה שמסכים שיועדו במקור לארה"ב ימצאו עצמם באירופה ולא יתאימו לתקני השידור הנהוגים ביבשת. מדבקת ה-HD READY הייתה אמורה להוות הבטחה לכך שאנשים הקונים באירופה מסך עם המדבקה הזו, יוכלו לצפות במדינתם בשידורי הפרדה גבוהה."
ערך: "החשש שמסכים שיועדו במקור לארצות הברית ימצאו עצמם באירופה ולא יתאימו לתקני השידור הנהוגים ביבשת. מדבקת ה-HD READY הייתה אמורה להוות הבטחה לכך שאנשים הקונים באירופה מסך עם המדבקה הזו, יוכלו לצפות במדינתם בשידורי הפרדה גבוהה המתאימה לאזור."
מקור: "עדיין יש לא מעט בלבול לגבי תאימות ולכן EICTA קבע לנו תקן חדש ונחמד בשם HD READY 1080P. התקן הזה לא רק מתקן את עיוותי העבר אלא מוסיף לא מעט לתקן המקורי."
ערך: "לאחר יציאת הFullHD לעולם EICTA קבע לנו תקן חדש בשם HDready1080p. התקן הזה לא רק מתקן את עיוותי העבר אלא מוסיף לא מעט לתקן המקורי."
מקור: "כאמור, המטרה המקורית של התקן HD READY הייתה לוודא שכשאתם רוכשים מסך, תקבלו איכות HD מינימלית. מאז יציאת התקן, השתפרה הטכנולוגיה וכעת ניתן לקבל במחירים סבירים לחלוטין גם מסכי FULL HD. משמעות ה-FULL היא שהמסך יכול להציג את כל הפרטים שקיימים בשידורי 1080."
ערך: "המטרה המקורית של התקן HDready הייתה לוודא שכשאתם רוכשים מסך, תקבלו איכות HD מינימלית. מאז יציאת התקן, השתפרה הטכנולוגיה וכעת ניתן לקבל במחירים סבירים לחלוטין גם מסכי FullHD. משמעות ה-FULL היא שהמסך יכול להציג את כל הפרטים שקיימים בשידורי 1080."
Ogirtd - שיחה 16:00, 27 ביוני 2010 (IDT)[תגובה]
תודה, אלמוני העתיק זאת בינואר. סולק. ‏odedee שיחה 16:16, 27 ביוני 2010 (IDT)[תגובה]

Which HDTV format?[עריכת קוד מקור]

Pardon the English, but does anyone know which HDTV format (720p or 1080i) is being transmitted by Hot or yes?192.118.48.248 15:06, 28 ביוני 2010 (IDT)[תגובה]

משוב מ-19 בפברואר 2013[עריכת קוד מקור]

חסר מסכי LED ויותר חשוב - מה איכויות השידורים היום? 720/1080/i/p? ושמע? 3.1/5.1? 212.150.120.194 12:03, 19 בפברואר 2013 (IST)[תגובה]

מסך LED זה המסך הענק המשמש לפרסומי חוצות[1]. יש רק שלושה טכנולוגיות של מסכים בשימוש כיום: LCD, פלזמה ו-OLED. המילה LED היא שם גנרי למסך LCD עם תאורת LED במקום תאורה פלואורסצנטית. מחקתי ב-23/1/2015 כל איזכור של LED בערך כדי למנוע הטעייה. זור987 - שיחה 14:38, 12 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

הערך חייב עדכון. הוא מתייחס ל4K כמגמה שולית ומציג את 720p בתור הפורמט הנפוץ בכל מקום 2.55.180.135 07:19, 6 באפריל 2021 (IDT)[תגובה]