שיחה:JF-17

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בפקיסטן ובסין משתמשים בכינויים באנגלית?[עריכת קוד מקור]

יכול להיות שבפקיסטן, עם העבר הבריטי שלה, משתמשים בכינוי באנגלית. בסין הכינוי הוא בוודאי בסינית, ואין סיבה להשאיר את השם באנגלית. אפשר להעתיק את השם בסינית ולציין לידו בעברית "דרקון פראי". ערןב - שיחה 13:14, 23 במרץ 2008 (IST)[תגובה]

שתי המדינות מייעדות את המטוס גם למטרות יצוא. בנוסף, שמות המטוסים אינם דומים לכינויים, לדוגמא JF משמעו Joint Fighter בעוד ש FC משמעו Fighter China. על כן, הכינויים באנגלית הכרחיים. Adiga Knight - שיחה 10:38, 4 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]

מציע לשנות את שם הערך ל-JF-17 ת'אנדר, כפי שנהגנו בערכי מטוסים רבים אחרים. ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!14:12, 7 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]

מאחר שלמטוס יש שם כפול אני מעדיף להשאיר את השם הנוכחי. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 14:57, 11 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
לא שמתי לב. תודה, אני מושך את ההצעה. ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!10:29, 12 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]