שלושה גברים בבומל

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
שלושה גברים בבומל
Three Men on the Bummel
עטיפת הספר במהדורה העברית בהוצאת "קמין"
עטיפת הספר במהדורה העברית בהוצאת "קמין"
מידע כללי
מאת ג'רום ק. ג'רום
שפת המקור אנגלית
סוגה רומן קומי
מקום התרחשות היער השחור עריכת הנתון בוויקינתונים
הוצאה
הוצאה ג'. וו. ארוסמית'
תאריך הוצאה 1900
הוצאה בעברית
תרגום גבריאל רוזןן; יונתן בר
סדרה
ספר קודם שלושה בסירה אחת עריכת הנתון בוויקינתונים
קישורים חיצוניים
הספרייה הלאומית 000873372, 003447307
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

שלושה גברים בבּוּמֶלאנגלית: Three Men on the Bummel) הוא ספר הומוריסטי מאת ג'רום ק. ג'רום. הספר ראה אור בבריטניה ב-1900, אחת עשרה שנה לאחר צאתו לאור של הספר "שלושה בסירה אחת", שפרסם את הסופר. גם הספר הזה זכה להצלחה רבה, ובגרמניה שימש זמן רב כספר לימוד בבתי הספר.[1] הספר מתאר את מסעם של שלושת החברים הבריטים ג'רום, ג'ורג' והאריס במסע אופניים בגרמניה, אל אזור היער השחור.

תוכן הספר[עריכת קוד מקור | עריכה]

הספר מתאר מסע שני של אותם שלושה גברים מ"שלושה בסירה אחת". הפעם זהו מסע אופניים בגרמניה, שהייתה ב-1900 אומה חדשה לאחר איחוד גרמניה. הוא בנוי באופן דומה ל"שלושה בסירה אחת", כאשר בראש כל פרק מובאים מספר משפטים המתארים באופן אירוני את עלילת הפרק. רוב הספר משעשע וקליל. עם זאת, בניגוד ל"שלושה בסירה אחת", שכל כולו הומור, חלקים מסוימים מהספר אינם קומיים אלא מביעים באופן נחרץ ואף קודר את דעתו של המחבר על גרמניה בכלל והגרמנים בפרט. הוא דן באכזריותם הקטלנית, באופיים הצייתני לחלוטין ובכניעתם לכל צורה של חוק ומשטר בלי להפעיל שיקול דעת עצמי. בספר, למרות לשונו הקלילה וסגנונו ההומוריסטי של ג'רום, ניכרת גם המתיחות המחריפה בין העמים, השוני בין הבריטים לבין הגרמנים והתחזקות תפיסת הלאומנות הגוברת אצלם. בין היתר כותב ג'רום מספר משפטים אשר קולעים היטב אל המטרה: "מילוי החובה הוא נושא הלימוד האלמותי [בבתי הספר הגרמניים]... על פי השקפתם מדובר בציות עיוור לכל דבר עם כפתורים [כלומר, לובש מדים]...עד כה בורך הגרמני בממשלה טובה להפליא. אם דבר לא ישתנה הרי שחייו ימשיכו להיות טובים. צרותיו יחלו רק אם יקרה משהו למכונת הממשל."[2]

יחד עם הביקורת על הגרמנים, מגלה ג'רום גם אמונה בטוב לבם, וכמה הערות שלו היו מתקבלות היום בתמיהה. בתקופה שבה נכתב הספר, נראתה גרמניה בעיני האנגלים כארץ שוחרת שלווה ושלום, ואיש לא תיאר לעצמו את מה שעתיד להתחולל שנים לא רבות מאוחר יותר. ג'רום עצמו נחל מפח נפש כאשר היה עד לזוועות מלחמת העולם הראשונה כנהג אמבולנס מתנדב בצלב האדום הצרפתי.[1]

המילה "בּוּמֶל" היא מילה גרמנית שפירושה "טיול לשם הנאה". ג'רום משלב בספר עוד עשרות מילים בגרמנית, שאת חלקן הגדול הוא אינו מתרגם ואינו מסביר.[1]

עטיפת הספר במהדורה העברית בהוצאת "גמיר" עם איור של דני קרמן

תרגומים לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • שלושה בבומל, תרגם גבריאל רוזן, הוצאת גמיר, 1982.
  • שלושה גברים בבומל, הוצאה מחודשת לספר שלושה בבומל. תרגם יונתן בר, הוצאת קמין, 2012.

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ 1 2 3 גבריאל רוזן (רוזנבאום), מבוא ל"שלושה בבומל", תל אביב: גמיר, תשמ"ב, עמ' 5–6
  2. ^ תרגום יונתן בר, עמוד 245