שרון פרמינגר

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

קפיצה אל: ניווט, חיפוש

שרון פרמינגר, מתרגמת מאנגלית ומצרפתית לעברית ועורכת לשונית בשפה העברית.

התחילה את דרכה בלימודי משחק ותיאטרון באוניברסיטת תל אביב, ובעקבות קורס "תרגום לתיאטרון" (בהנחייתו של שמעון לוי) תרגמה שני מחזות שהועלו בסמינר הקיבוצים ("הגברת מדובוק" בבימויה של רינה ברוך ו"יום נפלא לשברון לב" בבימויה של דורית ירושלמי).

למדה לתואר שני במגמה לתרגום בחוג לספרות כללית באוניברסיטת תל אביב, בהנחייתם של גדעון טורי, ניצה בן-ארי, יעל רנן ועוד.

בשנת 1990 החלה את עבודתה כמתרגמת מן השורה ובתוך זמן קצר עברה מתרגום ספרי מתח של ג'ון גרישם לתרגום ספרי מופת כגון "שידוך הולם" מאת ויקראם סת, "סיפורים אחרונים" מאת איזק דינסן ו"המין השני" מאת סימון דה-בובואר (שנחשב ל"תנ"ך של הפמיניזם"). בשלב הבא העשירה את מדף הספרים בתרגומים חדשים ל"ג'יין אייר" (שרלוט ברונטה) ול"אורלנדו" (וירג'יניה וולף), שזכו בשבחים נלהבים של הביקורת (ר' קישורים בתחתית הדף).


[עריכה] מבחר מתרגומיה

ספרות יפה

ספרות קלה

מחזות

עיון

מתח

ספרי ילדים

קישורים חיצוניים

כלים אישיים