אוזימנדיאס

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
Ozymandias

I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed:
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.

פסלו של רעמסס השני במוזיאון הבריטי שהיווה השראה לשיר

אוזימנדיאס (באנגלית: Ozymandias) היא סונטה מאת המשורר האנגלי פרסי ביש שלי, פורסמה בשבועון "The Examiner" ב-11 בינואר 1818. הסונטה מופיעה באנתולוגיות רבות, וכנראה הוא השיר הקצר המפורסם ביותר של שלי. השיר נכתב כתחרות בינו לבין חברו המשורר הוראס סמית שאף הוא כתב שיר שכותרתו "אוזימנדיאס".

השם אוזימנדיאס הוא הכינוי היווני של מלך מצרים רעמסס השני. בשיר מתואר פסל אדיר הנמצא במדבר, שרק רגליו עומדות במקומן, וראשו שקוע בחול. על בסיס הפסל מופיעה הכתובת : "אני הוא אוזימנדיאס, מלך-המלכים.\ראו את פעלי, האדירים, והוואשו!" (תרגום דליה אפרת)‏[1]

נטען כי השיר נכתב בהשראת ההגעה של פסל רעמסס השני ללונדון ב-1821. אך כיוון שהשיר פורסם לפני כן וכיוון שהמוניטין של הפסל הגיע למערב, לדוגמה נפוליאון עשה ניסיון כושל לרכוש את הפסל ולהביאו לצרפת, שמעו כנראה הגיע לאוזני שלי והיווה השראה לשיר.

השיר יצא לאור שוב בלונדון בשנת 1819 באוסף שירים של שלי Rosalind and Helen, A Modern Eclogue; with Other Poems על ידי צ'ארלס וג'יימס אולייר וכן ב-1896 באוסף Miscellaneous and Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley על ידי ויליאם בנבו

תרגום לעברית מאת ראובן צור יצא לאור בספר "החליל והקוקיה: תרגומי שירה" בהוצאת הקבוץ המאוחד, 1993.

אזכורים בתרבות[עריכת קוד מקור | עריכה]

יש אזכורים רבים לשיר ביצירות בתרבות הפופולארית והוא השפיע על יצירות רבות. למשל סיפור קצר בז'אר המדע בדיוני של טרי קאר נקרא "אוזימנדיאס". המוזיקאי הצרפתי אנגלי ז'אן-ז'ק בורנל חיבר שיר באותו שם. המלחין אדוארד אלגר החל להלחין את מילות השיר אך לא השלים את המלאכה. הלחן המוכר ביותר הוא כנראה זה של המלחין האוקראיני בוריס ליאטושינסקי (Boris Lyatoshinsky) לקול בריטון.

בספר המדע בדיוני "התלת רגליים" שכתב ג'ון כריסטופר קיימת דמות בשם אוזימנדיאס המגייס נערים לצאת למלחמה בתלת רגליים. בספר הנווד מציג את עצמו בקטע מהשיר.

בתוכנית הטלוויזיה "הקרקס המעופף של מונטי פייתון" הוצגה פרודיה על השיר בשם "אוזימנדיאס, מלך הנמלים", בפרק "אוזימנדיאס" בסדרת הטלוויזיה "היפה והחיה" משנת 1987, הוקרא השיר במלואו, אחד הגיבורים ברומן הגרפי "השומרים" מאת אלן מור, נקרא בשם אוזימנדיאס, והוא מצטט את השיר.

בפרק הארבעה-עשר שבעונה החמישית של סדרת הטלוויזיה המצליחה "שובר שורות" - הנקרא "אוזימנדיאס" - נראית דמותו הראשית של וולטר וייט (בגילומו של בריאן קרנסטון), מתמוטטת על צדה לתוך חולות המדבר באותה דרך שבה נרמז שהפסל של אוזימנדיאס עשה. בפרק זה, ההון העצום שהרויח והאימפריה שבנה לעצמו התפוררו לאיטם. ביולי 2013 שודר קדימון לפרק זה ובו וייט קורא את השיר על רקע נופים מדבריים המוכרים לצופים מסצינות מתוך העונות הקודמות של הסדרה.‏[2].

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

P literature.svg ערך זה הוא קצרמר בנושא ספרות. אתם מוזמנים לתרום לוויקיפדיה ולהרחיב אותו.